A.N.P.T.ES. Associazione Nazionale per la Tutela degli Espropriati. Oltre 5.000 espropri trattati in 15 anni di attività.
Qui trovi tutto cio che ti serve in tema di espropriazione per pubblica utilità.

Se desideri chiarimenti in tema di espropriazione compila il modulo cliccando qui e poi chiamaci ai seguenti numeri: 06.91.65.04.018 - 340.95.85.515

Testo originale e tradotto della sentenza selezionata

CASE OF PAOLA ESPOSITO v. ITALY

Tipologia: Sentenza
Importanza: 3
Articoli: 41, P1-1
Numero: 30883/96/2002
Stato: Italia
Data: 19/12/2002
Organo: Sezione Prima
Testo Originale

Conclusion Violation of P1-1 ; Violation of Art. 6-1 ; Pecuniary damage - financial award ; Non-pecuniary damage - financial award
FIRST SECTION
CASE OF PAOLA ESPOSITO v. ITALY
(Application no. 30883/96)
JUDGMENT
STRASBOURG
19 December 2002
FINAL
19/03/2003
This judgment will become final in the circumstances set out in Article 44 § 2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.

In the case of Paola Esposito v. Italy,
The European Court of Human Rights (First Section), sitting as a Chamber composed of:
Mr C.L. Rozakis, President,
Mrs F. Tulkens,
Mr P. Lorenzen,
Mrs N. Vajic,
Mrs S. Botoucharova,
Mr A. Kovler, judges,
Mr G. Raimondi, ad hoc judge,
and Mr S. Nielsen, Deputy Section Registrar,
Having deliberated in private on 5 December 2002,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
PROCEDURE
1. The case originated in an application (no. 30883/96) against the Italian Republic lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by an Italian national, Mrs P. E. (“the applicant”), on 22 November 1995.
2. The applicant was represented by Mr M. C., a lawyer practising in Leghorn. The Italian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr U. Leanza, and by their co-Agent, Mr V. Esposito.
3. The applicant complained under Article 1 of Protocol No. 1 that she had been unable to recover possession of her flat within a reasonable time. Invoking Article 6 § 1 of the Convention, she further complained about the length of the eviction proceedings.
4. The application was allocated to the First Section of the Court (Rule 52 § 1 of the Rules of Court). Within that Section, the Chamber that would consider the case (Article 27 § 1 of the Convention) was constituted as provided in Rule 26 § 1 of the Rules of Court. Mr V. Zagrebelsky, the judge elected in respect of Italy, withdrew from sitting in the case (Rule 28). The Government appointed Mr G. Raimondi as ad hoc judge to sit in his place (Article 27 § 2 of the Convention and Rule 29 § 2).
5. On 30 May 2000 the Court declared the application admissible.
6. On 1 November 2001 the Court changed the composition of its Sections (Rule 25 § 1). This case was assigned to the newly composed First Section.

THE FACTS
I. THE CIRCUMSTANCES OF THE CASE
7. The applicant was born in 1968 and lives in Leghorn.
8. The applicant is the owner of an apartment in Leghorn, which she had let to O.C.L.
9. On an unidentified date, the applicant informed the tenant that she intended to terminate the lease on expiry of the term on 31 December 1991 and asked her to vacate the premises by that date.
10. In a writ served on the tenant on 16 July 1991 the applicant reiterated her intention to terminate the lease and summoned the tenant to appear before the Leghorn Magistrate.
11. By a decision of 29 July 1991, which was made enforceable on 17 September 1991, the Leghorn Magistrate upheld the validity of the notice to quit and ordered that the premises be vacated by 31 December 1992.
12. On 29 March 1993, the applicant served notice on the tenant requiring her to vacate the premises.
13. On 15 May 1993, the applicant made a statutory declaration that she urgently required the premises as accommodation for herself.
14. On 20 May 1993, she served notice on the tenant informing her that the order for possession would be enforced by a bailiff on 17 June 1993.
15. Between 17 June 1993 and 4 June 1998, the bailiff made eight attempts to recover possession. Each attempt proved unsuccessful, as the applicant was never granted the assistance of the police in enforcing the order for possession.
16. Following the entry into force of Law No. 431 of 1998, on 27 July 1999, the tenant asked the Leghorn District Court to set a fresh date for the enforcement of the order for possession.
17. The applicant asked the court to reject the tenant's request.
18. On 23 September 1999, the Leghorn Magistrate decided to postpone the enforcement proceedings until 10 February 2001. In the meantime, pursuant to Law No. 388/00 all evictions of tenants were suspended until 30 June 2001.
19. On 2 July 2001, the applicant served notice on the tenant informing her that the order for possession would be enforced by a bailiff on 20 July 2001.
20. On 3 August 2001, the Leghorn Magistrate decided to postpone the enforcement proceedings first until 23 April 2002 and then until 16 May 2002.
21. On 23 May 2002, the applicant was granted police assistance to evict the tenant only once, but to no avail, as the tenant claimed he was ill and an officially assigned doctor was available to check his allegations.
22. On 24 May 2002 the applicant had not recovered possession of her flat.
II. RELEVANT DOMESTIC LAW
23. The relevant domestic law is described in the Court's judgment in the case of Immobiliare Saffi v. Italy [GC], no. 22774/93, §§ 18-35, ECHR 1999-V.
THE LAW
I. ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 1 OF PROTOCOL No. 1 TO THE CONVENTION AND OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
24. The applicant complained that she had been unable to recover possession of her flat within a reasonable time owing to the lack of police assistance. She alleged a violation of Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention, which provides:
“Every natural or legal person is entitled to the peaceful enjoyment of his possessions. No one shall be deprived of his possessions except in the public interest and subject to the conditions provided for by law and by the general principles of international law.
The preceding provisions shall not, however, in any way impair the right of a State to enforce such laws as it deems necessary to control the use of property in accordance with the general interest or to secure the payment of taxes or other contributions or penalties.”
25. The applicant also alleged a breach of Article 6 § 1 of the Convention, the relevant part of which provides:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
The Court has on several previous occasions decided cases raising similar issues as in the present case and found a violation of Article 1 of Protocol No. 1 and Article 6 § 1 of the Convention (see Immobiliare Saffi, cited above, §§ 46-66; Lunari v. Italy, no. 21463/93, 11 January 2001, §§ 34-46; Palumbo v. Italy, no. 15919/89, 30 November 2000, §§ 33-47).
The Court has examined the present case and finds that there are no facts or arguments from the Government, which would lead to any different conclusion in this case. The Court refers to its detailed reasons in the judgments cited above and notes that in this case, since June 1993, i.e. more than eight years and eleven months, the applicant is still left in a state of uncertainty as to when she would be able to repossess her flat.
Consequently, there has been a violation of Article 1 of Protocol No. 1 and of Article 6 § 1 of the Convention in the present case.
II. APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
26. Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A. Pecuniary damage
27. The applicant sought reparation for the pecuniary damage she had sustained, which she put at ITL 2,000,466 [EUR 1,033.15] for the ICI (“Imposta Comunale sugli Immobili”) –real estate municipal tax and ITL 8,436,250 [EUR 4,356.96] for the costs of executing the possession order.
28. The Government stressed that the applicant had failed to adduce evidence of any pecuniary damage sustained as a result of the alleged violation. As regards the costs incurred in the domestic proceedings, the Government argued that the costs of the proceedings on the merits were not related to the alleged violations and that the costs incurred during the enforcement stage were due only for the period that was regarded as being a disproportionate interference with the applicant's right of property.
29. As regards the costs of the enforcement proceedings, the Court decides to grant the requested amount of EUR 4,356.96.
30. The Government argued that the costs incurred by the applicant for the real estate municipal tax were not related to the alleged violations.
31. The Court considers that there is no causal link between the violations found and the alleged pecuniary damage for real estate municipal tax and dismisses that claim.
The Court awards on an equitable basis a total sum of EUR 4,356.96 for pecuniary damage.

B. Non-pecuniary damage
32. The applicant claimed ITL 50,000,000 [EUR 25,822.84] for the non-pecuniary damage.
33. The Government submitted that a finding of a violation would in itself constitute sufficient just satisfaction. It submitted that in any event the amount claimed was excessive. The Government stressed that the applicant had failed to adduce evidence of non-pecuniary damage sustained as a result of the alleged violation.
34. The Court considers that the applicant must have sustained some non-pecuniary damage, which the mere finding of a violation cannot adequately compensate. Therefore, the Court decides, on an equitable basis, to award EUR 8,000 under this head.
C. Default interest
35. The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank to which should be added three percentage points.
FOR THESE REASONS, THE COURT UNANIMOUSLY
1. Holds that there has been a violation of Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention;
2. Holds that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3. Holds
(a) that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final according to Article 44 § 2 of the Convention, the following amounts:
(i) 4,356.96 EUR (four thousand three hundred fifty-six euros ninety-six cents) for pecuniary damage;
(ii) 8,000 EUR (eight thousand euros) for non-pecuniary damage;
(b) that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4. Dismisses the remainder of the applicant's claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 19 December 2002, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Søren Nielsen Christos Rozakis
Deputy Registrar President

Testo Tradotto

Conclusione Violazione di P1-1; Violazione dell’ Art. 6-1; danno materiale - risarcimento finanziario; danno Morale - risarcimento finanziario
PRIMA SEZIONE
CAUSA PAOLA ESPOSITO C. ITALIA
(Richiesta n. 30883/96)
SENTENZA
STRASBOURG
19 dicembre 2002
DEFINITIVO
19/03/2003
Questa sentenza diverrà definitiva nelle circostanze esposte nell’Articolo 44 § 2 della Convenzione. Può essere soggetta a revisione editoriale.

Nella causa Paola Esposito c. Italia,
La Corte europea dei Diritti umani (Prima Sezione), riunendosi in una Camera, composto da:
Il Sig. C.L. Rozakis, Presidente,
la Sig.ra F. Tulkens il Sig. P. Lorenzen, la Sig.ra N. Vajic la Sig.ra S. Botoucharova, il Sig. A. Kovler giudici, il Sig. G. Raimondi giudice ad hoc, ed il Sig. S. Nielsen, Cancelliere Aggiunto di Sezione
Avendo deliberato in privato il 5 dicembre 2002,
Consegna la seguente sentenza che fu adottata in quella data:
PROCEDURA
1. La causa originò in una richiesta (n. 30883/96) contro la Repubblica italiana depositata con la Corte sotto l’Articolo 34 della Convenzione per la Protezione dei Diritti umani e le Libertà Fondamentali (“la Convenzione”) da un cittadino italiano, la Sig.ra P. E. (“il richiedente”), il 22 novembre 1995.
2. Il richiedente fu rappresentato dal Sig. M. C., un avvocato che pratica a Leghorn. Il Governo italiano (“il Governo”) fu rappresentato dal suo Agente, il Sig. U. Leanza e dal suo co-agente, il Sig. V. Esposito.
3. Il richiedente si lamentò sotto l’Articolo 1 del Protocollo N.ro 1 di non essere stato in grado di recuperare possesso del suo appartamento all'interno di un termine ragionevole. Invocando l’Articolo 6 § 1 della Convenzione, si lamentò inoltre della lunghezza dei procedimenti di sfratto.
4. La richiesta fu assegnata alla prima Sezione della Corte (Articolo 52 § 1 degli Articoli di Corte). All’interno di questa Sezione, la Camera che avrebbe considerato la causa (Articolo 27 § 1 della Convenzione) fu costituita come previsto nell’ Articolo 26 § 1 degli Articoli di Corte. Il Sig. V. Zagrebelsky, il giudice eletto a riguardo dell'Italia, si ritirò dal riunirsi nella causa (Articolo 28). Il Governo nominò il Sig. G. Raimondi come giudice ad hoc per riunirsi al suo posto (Articolo 27 § 2 della Convenzione ed Articolo 29 § 2).
5. Il 30 maggio 2000 la Corte dichiarò la richiesta ammissibile.
6. Il 1 novembre 2001 la Corte cambiò la composizione delle sue Sezioni (Articolo 25 § 1). Questa causa fu assegnata alla Prima Sezione di recente composta.

I FATTI
I. LE CIRCOSTANZE DELLA CAUSA
7. Il richiedente nacque nel 1968 e vive a Leghorn.
8. Il richiedente è il proprietario di un appartamento a Leghorn che aveva affittato ad O.C.L.
9. In una data non identificata, il richiedente informò l'inquilino che intendeva terminare il contratto d'affitto alla scadenza del termine il 31 dicembre 1991 e gli chiese di sgombrare i locali per quella data.
10. In un documento notificato all'inquilino il 16 luglio 1991 il richiedente reiterò la sua intenzione di terminare il contratto d'affitto e chiamò in causa l'inquilino per apparire di fronte al Magistrato di Leghorn.
11. Con una decisione del 29 luglio 1991 che fu resa esecutiva il 17 settembre 1991 il Magistrato di Leghorn sostenne la validità dell'avviso per sgomberare ed ordinò che i locali venissero sgombrati per il 31 dicembre 1992.
12. Il 29 marzo 1993, il richiedente notificò un avviso all'inquilino in cui gli richiedeva di sgombrare i locali.
13. Il 15 maggio 1993, il richiedente fece una dichiarazione legale in cui richiedeva urgentemente i locali come sua sistemazione.
14. Il 20 maggio 1993, notificò un avviso all'inquilino in cui lo informava che il mandato per possesso sarebbe stato eseguito da un ufficiale giudiziario il 17 giugno 1993.
15. Fra il 17 giugno 1993 e il 4 giugno 1998 , l'ufficiale giudiziario fece otto tentativi di recuperare possesso. Ogni tentativo si dimostrò senza successo, siccome al richiedente non fu mai accordata l'assistenza della polizia nell'eseguire il mandato per possesso.
16. Seguendo l'entrata in vigore della Legge N.ro 431 di 1998, il 27 luglio 1999, l'inquilino chiese alla Corte distrettuale di Leghorn di fissare una nuova data per l'esecuzione del mandato per possesso.
17. Il richiedente chiese al tribunale di respingere la richiesta dell'inquilino.
18. Il 23 settembre 1999, il Magistrato di Leghorn decise di posticipare i procedimenti di esecuzione sino al 10 febbraio 2001. Nel frattempo, facendo seguito alla Legge N.ro 388/00 tutti gli sfratti degli inquilini sono stati sospesi sino a 30 giugno 2001.
19. Il 2 luglio 2001, il richiedente notificò un avviso all'inquilino in cui lo informava che il mandato per possesso sarebbe stato eseguito da un ufficiale giudiziario il 20 luglio 2001.
20. Il 3 agosto 2001, il Magistrato di Leghorn decise di posticipare i procedimenti di esecuzione prima sino al 23 aprile 2002 e poi sino al 16 maggio 2002.
21. Il 23 maggio 2002, al richiedente fu accordata l’assistenza della polizia per sfrattare l'inquilino solamente una volta, ma inutilmente, siccome l'inquilino disse di essere malato e non era disponibile un dottore ufficialmente assegnato per controllare le sue dichiarazioni.
22. Il 24 maggio 2002 il richiedente non aveva recuperato possesso del suo appartamento.
II. DIRITTO NAZIONALE ATTINENTE
23. Il diritto nazionale attinente è descritto nella sentenza della Corte nella causa i Immobiliare Saffi c.Italia [GC], n. 22774/93, §§ 18-35, 1999-V di ECHR.
LA LEGGE
I. VIOLAZIONE ADDOTTA DELL’ARTICOLO 1 DEL PROTOCOLLO N.RO 1 ALLA CONVENZIONE E DELL’ ARTICOLO 6 § 1 DELLA CONVENZIONE
24. Il richiedente si lamentò di non essere stato in grado di recuperare possesso del suo appartamento all'interno di un termine ragionevole a causa della mancanza di assistenza della polizia. Asserì una violazione dell’Articolo 1 del Protocollo N.ro 1 alla Convenzione che prevede:
“Ogni persona fisica o giuridica è abilitata al godimento tranquillo della sua proprietà. Nessuno sarà privato della sua proprietà eccetto che nell'interesse pubblico e soggetto alle condizioni previste dalla legge e dai principi generali di diritto internazionale.
Comunque, i provvedimenti precedenti non possono in qualsiasi modo danneggiare il diritto di un Stato ad eseguire tali leggi se ritiene necessario controllare l'uso della proprietà in conformità con l'interesse generale o assicurare il pagamento di tasse o gli altri contributi o sanzioni penali.”
25. Il richiedente asserì anche una violazione dell’Articolo 6 § 1 della Convenzione, la cui parte attinente prevede:

“Nella determinazione dei suoi diritti civili ed obblighi..., ognuno è abilitato a un’... udienza all'interno di un termine ragionevole da [un]... tribunale...”

La Corte prima ha esaminato un certo numero di cause che sollevano problemi simili a quelli della presente causa e ha trovato una violazione dell’ Articolo 1 di Protocollo N.ro 1 ed dell’Articolo 6 § 1 della Convenzione (vedere Immobiliare Saffi, citata sopra, §§ 46-75; Lunari c. Italia, n. 21463/93, §§ 34-46 11 gennaio 2001; Palumbo c. Italia, n. 15919/89, 30 novembre 2000§§ 33-48).
23. La Corte ha esaminato la presente causa e trova che non ci sia nessun fatto o argomento del Governo che condurrebbe a una qualsiasi conclusione diversa in questo caso. La Corte si riferisce in particolare alle sue ragioni nelle sentenze citate sopra e nota che in questa causa, fin da giugno 1993, cioè da più di otto anni ed undici mesi, il richiedente è ancora lasciato in un stato d'incertezza riguardo a quando lei sarebbe in grado riacquistare il suo appartamento.
C'è stata di conseguenza, una violazione dell’ Articolo 1 del Protocollo N.ro 1 e dell’ Articolo 6 § 1 della Convenzione nella presente causa.
II. L’APPLICAZIONE DELL’ ARTICOLO 41 DELLA CONVENZIONE
26. L’Articolo 41 della Convenzione prevede:
“Se la Corte trova che c'è stata una violazione della Convenzione o dei Protocolli inoltre, e se la legge interna dell’Alta Parte Contraente riguardata permette di rendere una riparazione solamente parziale, la Corte può, se necessario, riconoscere una soddisfazione equa alla vittima.”
A. danno Materiale
27. Il richiedente chiese riparazione per il danno materiale che aveva sostenuto che fissò ad ITL 2,000,466 [EUR 1,033.15] per l'ICI (“Imposta Comunale sugli Immobili”)- tassa municipale sui beni immobili ed ITL 8,436,250 [EUR 4,356.96] per i costi di esecuzione del mandato di possesso.
28. Il Governo sottolineò che il richiedente non era riuscito ad addurre una prova qualsiasi del danno materiale sostenuto come risultato delle violazioni addotte. Riguardo ai costi incorsi nei procedimenti nazionali, il Governo dibatté che i costi dei procedimenti sui meriti non erano riferiti alle violazioni addotte e che i costi incorsi durante lo stadio di esecuzione erano dovuti solamente per il periodo che è stato considerato come un'interferenza sproporzionata col diritto del richiedente alla proprietà.
29. Riguardo ai costi dei procedimenti di esecuzione, la Corte decide di accordare l'importo richiesto di EUR 4,356.96.
30. Il Governo dibatté che i costi sostenuti dal richiedente per la tassa municipale sui beni immobili non era riferita alle violazioni addotte.
31. La Corte considera che non c'è collegamento causale fra le violazioni trovate ed il danno materiale addotto per la tassa municipale sui beni immobili e respinge questa richiesta.
La Corte dà su una base equa una somma totale di EUR 4,356.96 per danno materiale.

B. danno Morale
32. Il richiedente chiese ITL 50,000,000 [EUR 25,822.84] per il danno morale.
33. Il Governo presentò che la costatazione di una violazione avrebbe costituito di per sé la soddisfazione equa sufficiente. Presentò che in qualsiasi caso l'importo chiesto era eccessivo. Il Governo sottolineò che il richiedente non era riuscito ad addurre la prova del danno morale sostenuto come risultato della violazione addotta.
34. La Corte considera che il richiedente ha dovuto sostenere un danno morale che non si può compensare adeguatamente con la semplice costatazione di una violazione. Perciò, la Corte decide, su una base equa, di dare EUR 8,000 sotto questo capo.
C. Interesse di mora
34. La Corte considera adatto che l'interesse di mora debba essere basato sul tasso di prestito marginale della Banca Centrale europea a cui si dovrebbero aggiungere tre punti percentuale.
PER QUESTE RAGIONI, LA CORTE ALL’UNANIMITÀ
1. Sostiene che c'è stata una violazione dell’ Articolo 1 del Protocollo N.ro 1 alla Convenzione;
2. Sostiene che c'è stata una violazione dell’ Articolo 6 § 1 della Convenzione;
3. Sostiene
(a) che lo Stato convenuto deve pagare ogni richiedente, entro tre mesi dalla data in cui la sentenza diviene definitiva secondo l’Articolo 44 § 2 della Convenzione i seguenti importi:
(i) 4,356.96 EUR (quattro mila trecento cinquantasei euro novantasei centesimi) per danno materiale;
(ii) 8,000 EUR (otto mila euro) per danno morale;
(b) che dalla scadenza dei tre mesi summenzionati sino ad accordo l’interesse semplice sarà pagabile sugli importi sopra ad un tasso uguale al tasso di prestito marginale della Banca Centrale europea durante il periodo predefinito più tre punti di percentuale;
4. Respinge il resto della richiesta del richiedente per la soddisfazione equa.
Fatto in inglese, e notificato per iscritto il 19 dicembre 2002, facendo seguito all’ Articolo 77 §§ 2 e 3 degli Articoli di Corte.
Søren Nielsen Christos Rozakis
Cancelliere Aggiunto Presidente

A chi rivolgersi e i costi dell'assistenza

Il Diritto dell'Espropriazione è una materia molto complessa e poco conosciuta...

Se l'espropriato ha già un Professionista di sua fiducia, può comunicagli che sul nostro sito trova strumenti utili per il suo lavoro.
Per capire come funziona la procedura, quando intervenire e i costi da sostenere, si consiglia di consultare la Sezione B.6 - Come tutelarsi e i Costi da sostenere in TRE Passi.

  • La consulenza iniziale, con esame di atti e consigli, è sempre gratuita
    - Per richiederla cliccate qui: Colloquio telefonico gratuito
  • Un'eventuale successiva assistenza, se richiesta, è da concordare
    - Con accordo SCRITTO che garantisce l'espropriato
    - Con pagamento POSTICIPATO (si paga con i soldi che si ottengono dall'Amministrazione)
    - Col criterio: SE NON OTTIENI NON PAGHI

Se l'espropriato è assistito da un Professionista aderente all'Associazione pagherà solo a risultato raggiunto, "con i soldi" dell'Amministrazione. Non si deve pagare se non si ottiene il risultato stabilito. Tutto ciò viene pattuito, a garanzia dell'espropriato, con un contratto scritto. è ammesso solo un rimborso spese da concordare: ad. es. 1.000 euro per il DAP (tutelarsi e opporsi senza contenzioso) o 2.000 euro per il contenzioso. Per maggiori dettagli si veda la pagina 20 del nostro Vademecum gratuito.

La data dell'ultimo controllo di validità dei testi è la seguente: 21/03/2025