Per effettuare una ricerca personalizzata clicca qui. Per conoscere il significato del livello d'importanza clicca qui.

CASO: CASE OF PETROIU AND OTHERS v. ROMANIA

TIPOLOGIA: Sentenza
LIVELLO DI IMPORTANZA: 3 (limitata)
ARTICOLI:

NUMERO: 30105/05/2009
STATO: Romania
DATA: 24/11/2009
ORGANO: Sezione Terza


TESTO ORIGINALE

THIRD SECTION
CASE OF PETROIU AND OTHERS v. ROMANIA
(Application no. 30105/05)
JUDGMENT
(merits)
STRASBOURG
24 November 2009
This judgment will become final in the circumstances set out in Article 44 § 2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.

In the case of Petroiu and Others v. Romania,
The European Court of Human Rights (Third Section), sitting as a Chamber composed of:
Josep Casadevall, President,
Elisabet Fura,
Corneliu Bîrsan,
Alvina Gyulumyan,
Egbert Myjer,
Luis López Guerra,
Ann Power, judges,
and Stanley Naimith, Deputy Section Registrar,
Having deliberated in private on 3 November 2009,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
PROCEDURE
1. The case originated in an application (no. 30105/05) against Romania lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by twelve Romanian nationals, OMISSIS (“the applicants”), on 9 October 2005.
Mrs M.-A. S. died on 23 April 2007. However, her son and only heir, MR B.-Andrei S., expressed the wish to pursue the application.
Mr F.-C. S. died on 10 March 2006; his daughter and only heir, Mrs R.-M. S., expressed the wish to pursue the application.
Mr D. D. D. P. died on 20 January 2006; his cousin and only heir, Mrs D. E. D., expressed the wish to pursue the application.
For practical reasons Mrs M.-A. S., Mr F.-C. S. and Mr D. D. D.P. will continue to be called “the applicants” in this judgment, although Mr B.-A. S., Ms R.-M. S. and Mrs D. E. D. are now to be regarded as such (see Dalban v. Romania [GC], no. 28114/95, § 1, ECHR 1999-VI).
2. The applicants were represented by Mr D. R., a lawyer practising in Bucharest. The Romanian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr Răzvan-Horaţiu Radu.
3. On 10 November 2006 the President of the Third Section decided to give notice of the application to the Government. It was also decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility (Article 29 § 3).
THE FACTS
I. THE CIRCUMSTANCES OF THE CASE
4. The applicants were born in 1932, 1944, 1957, 1955, 1968, 1928, 1925, 1932, 1955, 1945, 1942 and 1944 respectively. They lived in Bucharest and PloieÅŸti.
5. On an unknown date in the 1960s a property situated in Bucharest at 6 Theodor Aman Street, belonging to H.P., was seized by the State under Decree no. 409/1955 and Council of Ministers Decision (HCM) no. 8/1960. The applicants together with E.P. are H.P.'s heirs of different degrees. According to them, the property consisted of an 824 sq. m plot of land with a building on it.
6. By three letters of 22 and 28 July 1996 the heirs of H.P. sought from the H. company, a State-owned company responsible for the management of property belonging to the State, recovery of the immovable property situated in Bucharest at 6 Theodor Aman Street.
7. On 9 December 1996 the H. company sold Apartment no. 1+2 of that building and 59.79 sq. m of appurtenant land to the then tenants under Law no. 112/1995.
8. On 5 June 2001 the applicants OMISSIS claimed restitution under Law no. 10/2001 for Apartments 1+2 and 3, with the appurtenant land, situated at 6 Theodor Aman Street. On 7 February 2002 the applicants L. P. and M. P. claimed restitution of the same apartments, with 796 sq. m of appurtenant land. It appears from the file that they did not receive any answer.
9. On 7 August 2002 all the applicants except Mrs M.-I. V., Mrs A.-M. A. and Mrs P. V., together with M.C.V. and E.P., brought court proceedings to have the sale declared null and void. The plaintiffs, as heirs of H.P., considered that the State had no title to that property and invoked the provisions of section 46 § 2 of Law no. 10/2001.
The applicants M.-I. V., A.-M. A. and P. V. are the heirs (wife and daughters) of M.C.V. who, according to a certificate of inheritance, died on 15 April 2002.
10. On 15 May 2003 the Bucharest Court of First Instance, in the operative part of its judgment, dismissed as groundless the action introduced by the applicants OMISSIS. The court acknowledged that the plaintiffs were the heirs of H.P., but considered that they had not proved that the State had no title to the seizure. Therefore it held that since the State had a valid title, the case came under the provisions of section 46 § 4 of Law no. 10/2001, and considered that the sale had been lawfully performed. The court also declared null and void the action introduced by the applicant Ena Rizescu (Georgescu) and by E.P., for lack of signature.
The judgment made no reference to the plaintiff M.C.V., except to mention him among the plaintiffs who had lodged the action.
11. All the applicants appealed. However, the only reasoned appeal was that of the first applicant, who had lodged it in the name of all the plaintiffs, alleging that the seizure had been unlawful, that the sale had been performed in bad faith and that they had claimed that property before the sale.
12. On 28 June 2004 the Bucharest County Court, in the operative part of its judgment, allowed the appeal by all the applicants and varied the first-instance judgment in part by upholding the action lodged by the applicants OMISSIS and by declaring the sale null and void. The court found that the two normative acts (see paragraph 5 above) concerned the granting of orders and medals and the reorganisation of transportation of goods and passengers, therefore the State had no valid title to that seizure. It also considered that the then tenants had been in bad faith when they bought that apartment.
It is not mentioned in that judgment whether the applicants OMISSIS had made any reference in their appeal to the fact that the previous judgment had not mentioned M.C.V. either in its operative part or in its reasoning, or that it had declared their action null and void.
13. The defendants lodged a further appeal on points of law, alleging that the parties to the sale had been in good faith, as provided by section 46 of Law no. 10/2001.
14. On 4 April 2005 the Bucharest Court of Appeal, in the operative part of a final decision, allowed the appeal by the opposing parties, varied the previous judgment in part and consequently dismissed the appeal introduced by the applicants against the first-instance judgment. In the reasoning part of the judgment the court relied on section 46 § 2 of Law no. 10/2001 to find groundless the request to have the sale declared null and void, considering that at the time of the sale the then tenants had been in good faith and had not been aware of the “invalidity of the [State's] property title” (nevalabilitatea titlului de proprietate).
II. RELEVANT DOMESTIC LAW
15. The relevant legal provisions and jurisprudence are described in the judgments Brumărescu v. Romania ([GC], no. 28342/95, §§ 31-33, ECHR 1999-VII); Străin and Others v. Romania (no. 57001/00, §§ 19-26, ECHR 2005-VII); Păduraru v. Romania (no. 63252/00, §§ 38-53, 1 December 2005); and Tudor v. Romania (no. 29035/05, §§ 15-20, 17 January 2008).
16. In particular, section 46 § 2 of Law no. 10/2001 provides that the sale or donation of immovable property unlawfully seized by the State shall be declared null and void, save where these transactions have been concluded in good faith. Section 46 § 4 of the same law provides that a sale or donation of immovable property lawfully seized by the State shall be declared null and void if it has been performed in violation of the imperative provisions of the laws in force at that moment.
THE LAW
I. THE GOVERNMENT'S PRELIMINARY OBJECTION
17. The Government submitted that the courts had considered the merits of the case only in respect of the applicants OMISSIS. The other four applicants, namely OMISSIS, were removed from the proceedings for procedural errors such as rendering the action void for lack of signature.
18. The applicants disagreed, invoking the transmission of the inheritance and the internal law (Article 48 § 2 of the Code of Civil Procedure).
19. The Court reiterates that the purpose of Article 35 of the Convention is to afford the Contracting States the opportunity of preventing or putting right the violations alleged against them before those allegations are submitted to the Convention institutions (see, for example, Hentrich v. France, 22 September 1994, § 33, Series A no. 296-A). Thus the complaint intended to be made subsequently to the Court must first have been made - at least in substance - to the appropriate domestic body in compliance with the formal requirements and time-limits laid down
in domestic law (see Cardot v. France, 19 March 1991, § 34, Series A no. 200). As soon as the Court is satisfied that the domestic legal system provided such a remedy and that the applicant has not used it, it falls to the applicant to establish that the remedy was for some reason inadequate and ineffective in the particular circumstances of the case or that there existed special circumstances absolving him from the requirement (see Selmouni v. France [GC], no. 25803/94, § 76, ECHR 1999-V). A mere doubt as to the prospect of success is not sufficient to exempt an applicant from submitting a complaint to the competent court (see, for example, Elsanova v. Russia (dec.), no. 57952/00, 15 November 2005).
20. The Court notes that the action lodged by the applicant E. R. (G.) was declared null and void by the judgment of 15 May 2003 of the Bucharest Court of First Instance for lack of signature (see paragraph 10 above). The higher court upheld her appeal in the operative part of its judgment, but did not vary that ruling. In her appeal that applicant did not challenge the decision of the first-instance court to render her action void, but only invoked grounds related to the seizure and the sale of the property. The Court observes that the Bucharest County Court on the one hand upheld her appeal, but on the other hand had neither varied the finding of the lower court in her respect nor included that applicant among the plaintiffs whose action had been allowed (see paragraph 12 above).
21. The Court further notes that the applicants OMISSIS are the heirs of M.C.V., who had introduced the action together with other plaintiffs (see paragraph 9 above). According to the certificate of inheritance submitted to the Court, M.C.V. had died by the time the action was lodged (see paragraph 9 above, in fine). However, the judgments delivered in the proceedings made no reference to M.C.V., except to mention him as among those who had introduced the action, and confined their operative part to the other plaintiffs. Moreover, an appeal by his three heirs, who are the above-mentioned applicants, was upheld by the Bucharest County Court, but even so that court did not mention them among those whose action had been admitted (see paragraph 12 above). Those three applicants also made no reference in their grounds for appeal to the fact that M.C.V. had not been mentioned in the operative part of the first-instance court; they only appealed on grounds related to the seizure and the sale of the property.
22. A further appeal on points of law was introduced only by the opposing parties, and the Bucharest Court of Appeal eventually confirmed the first-instance judgment, which had declared null and void the action lodged by the applicant E. R. (G.) and had not mentioned M.C.V. in its operative part. If the fact that a court had allowed an appeal by the four applicants but had not varied its previous judgment in respect of them had amounted to a material error in the courts' judgments, the Court considers that those four applicants have not raised that issue as a ground for their appeal (see paragraph 12 above, in fine) ; neither have they lodged an appeal on points of law or made use of extraordinary remedies to request annulment of a final decision, or at least they have not submitted to the Court any evidence to the contrary.
23. The Court does not find any special circumstances in the present case which would absolve those four applicants from having recourse to any of those remedies. It follows that, in so far as the applicants OMISSIS are concerned, the application must be rejected for non-exhaustion of domestic remedies in accordance with Article 35 §§ 1, 3 and 4 of the Convention. The applicants OMISSIS are therefore the sole applicants for the purposes of this application.
II. ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 1 OF PROTOCOL NO. 1
24. The applicants alleged that the sale by the State to third parties of the immovable property situated at 6 Theodor Aman Street entailed a breach of Article 1 of Protocol No. 1, which reads as follows:
“Every natural or legal person is entitled to the peaceful enjoyment of his possessions. No one shall be deprived of his possessions except in the public interest and subject to the conditions provided for by law and by the general principles of international law.
The preceding provisions shall not, however, in any way impair the right of a State to enforce such laws as it deems necessary to control the use of property in accordance with the general interest or to secure the payment of taxes or other contributions or penalties.”
A. Admissibility
25. The Government raised an objection of incompatibility ratione materiae in respect of this complaint. They submitted that the courts had dismissed the applicants' allegations by a final judgment and had upheld the findings of the lower courts regarding the State's title to the seizure. They considered that the applicants had no “possession” within the meaning of Article 1 of Protocol No. 1 and that the courts had not settled the issue of the lawfulness of the seizure or conferred any property right in the operative part of a final judgment.
26. The Government also considered that the applicants had no legitimate expectation because, unlike in the cases of Străin and Others (cited above, § 38) and Porteanu v. Romania (no. 4596/03, § 33, 16 February 2006), they did not have the benefit of an irrevocable decision acknowledging that the seizure had been unlawful. The applicants were “merely claimants” (see Pentia and Pentia v. Romania (dec.), no. 57539/00, 23 March 2006) and had no legitimate expectation based on a court decision or on a legal provision of recovering the property at issue.
The Government pointed out that the judgment of 28 June 2004 of the Bucharest County Court (see paragraph 12 above), which had declared the sale null and void, was invalidated by a subsequent judgment. They invoked that the higher courts had examined the applicants' requests also from the perspective of the provisions of section 46 of Law no. 10/2001 regarding the validity of sales performed in good faith and in compliance with the laws in force at that moment.
27. The applicants disagreed.
28. The Court notes that a similar objection by the Government was dismissed in the Reichardt v. Romania (no. 6111/04, §§ 14-20, 13 November 2008) and Popescu and Dimeca v. Romania (no. 17799/03, §§ 21-24, 9 December 2008) judgments. In particular, the Court observes that the final judgment of 4 April 2005, which had invalidated the judgment of 28 June 2004 invoked by the Government and which had thus upheld the solution of the first instance, based its reasoning on section 46 § 2 of Law no. 10/2001, and not on § 4 of the same section, as the first-instance court had (see paragraphs 14 and 16 above). That judgment also considered that the tenants had not been aware of the invalidity of the State's property title. Therefore the Court considers that the unlawfulness of the nationalisation in question has been acknowledged by the courts.
29. The Court reiterates that in its settled case-law on matters similar to that in the present case it has examined whether the unlawfulness of the nationalisation in question has been acknowledged in a final decision, either in its reasoning or in its operative part. The Court did not make any distinction as regards the part of the final decision in which the lawfulness of the seizure was considered. Therefore it finds no reasons to depart from its conclusion in those above-mentioned cases and dismisses the Government's objection.
30. The Court concludes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. Nor is it inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B. Merits
31. The Government reiterated the arguments they had previously submitted in similar cases.
32. The applicants disagreed with those arguments.
33. The Court reiterates that, according to its case-law, the sale of another's possessions by the State, even before the question of ownership has been finally settled by the courts, amounts to a deprivation of possessions. Such deprivation, in combination with a total lack of compensation, is contrary to Article 1 of Protocol No. 1 (see Străin and Others, cited above, §§ 39, 43 and 59, and Porteanu, cited above, § 35).
34. Having examined all the material in its possession, the Court considers that the Government have not put forward any fact or argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present case. The sale by the State of the applicants' possessions inherited from H.P. still prevents them from enjoying their right of property as acknowledged by a final decision. The Court considers that such a situation amounts to a de facto deprivation of possessions and notes that it has continued for more than four years without any compensation being paid.
35. The Court observes that to date the Government have not demonstrated that the system of compensation set up in July 2005 by Law no. 247/2005 would allow the beneficiaries of this system to recover damages reflecting the commercial value of the possessions of which they have been deprived, in accordance with a foreseeable procedure and timetable.
36. Having regard to its case-law on the subject, the Court considers that in the instant case the deprivation of the applicants' possessions, together with the total lack of compensation, imposed on the applicants a disproportionate and excessive burden in breach of their right to the peaceful enjoyment of their possessions as guaranteed by Article 1 of Protocol No. 1.
There has accordingly been a violation of Article 1 of Protocol No. 1.
III. OTHER ALLEGED VIOLATIONS OF THE CONVENTION
37. The applicants complained under Article 6 § 1 of the Convention that the proceedings and the solution had been unfair, and that the domestic courts had failed to assess the facts correctly and had misinterpreted the domestic law. They also relied on Article 13 of the Convention.
38. Having carefully considered the applicants' submissions in the light of all the material in its possession, the Court finds that, in so far as the matters complained of are within its competence, they do not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention.
It follows that these complaints are manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
IV. APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
39. Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
40. The applicants sought to recover possession of their property made of “land and building” or, if that would be impossible, the sum of 239,200 euros (EUR), on the basis of an expert report from February 2007. They further claimed EUR 90,000 for loss of profit or benefit from their property for three years. They also claimed EUR 2,472,000 for not being able to sell the 824 sq. m plot of land, alleging that the apartment unlawfully sold by the State was located on this land and included a shared area of 60 sq. m out of the entire appurtenant land, which “renders impossible the eventual sale of the building”. In respect of non-pecuniary damage they claimed EUR 2,000,000.
In a letter of 30 November 2007 the applicants alleged that the expert report submitted by the Government had not taken into account the plot of land appurtenant to that apartment.
41. The applicants also claimed 4,486.21 Romanian lei for the fee for the lawyer and for postal services. They submitted invoices and copy of a contract for judicial assistance from 28 September 2005.
42. The Government considered, in line with their own expert report from September 2007 based on a theoretical assessment of the value, that the value of the property before VAT was EUR 199,409.
They also considered that the claim for loss of profit should be dismissed, as well as the claim related to the plot of 824 sq. m of land, which has no connection with the object of the present application. Further, the claim in respect of non-pecuniary damage was highly excessive.
43. The Government contested the applicants' claims for costs and expenses and considered that the amount claimed in lawyer's fee was excessive.
44. In the circumstances of the case and having regard to the parties' submissions, the Court considers that the question of the application of Article 41 of the Convention is not ready for decision and reserves it in whole, due regard being had to the possibility that an agreement between the respondent State and the applicants may be reached (Rule 75 § 1 of the Rules of Court).
FOR THESE REASONS, THE COURT UNANIMOUSLY
1. Declares the complaint concerning Article 1 of Protocol No. 1 admissible in so far as the applicants OMISSIS are concerned and the remainder of the application inadmissible;
2. Holds that there has been a violation of Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention;
3. Holds that the question of the application of Article 41 is not ready for decision;
accordingly,
(a) reserves the said question;
(b) invites the Government and the applicants to submit, within three months from the date on which the judgment becomes final according to Article 44 § 2 of the Convention, their written observations on the matter and, in particular, to notify the Court of any agreement that they may reach;
(c) reserves the further procedure and delegates to the President of the Chamber the power to fix the same if need be.
Done in English, and notified in writing on 24 November 2009, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Stanley Naismith Josep Casadevall
Deputy Registrar President


TESTO TRADOTTO

TERZA SEZIONE
CAUSA PETROIU ED ALTRI C. ROMANIA
(Richiesta n. 30105/05)
SENTENZA
(i meriti)
STRASBOURG
24 novembre 2009
Questa sentenza diverrà definitiva nelle circostanze esposte nell’ Articolo 44 § 2 della Convenzione. Può essere soggetta a revisione editoriale.

Nella causa Petroiu ed Altri c. Romania,
La Corte europea dei Diritti umani (terza Sezione), riunendosi in una Camera, composta da:
Josep Casadevall, Presidente, Elisabet Fura, Corneliu Bîrsan, Alvina Gyulumyan, Egbert Myjer, Luis López Guerra, l'Ann Power, giudici,
e Stanley Naimith, Cancelliere Aggiunto di Sezione,
Avendo deliberato in privato il 3 novembre 2009,
Consegna la seguente sentenza che fu adottata n quella data:
PROCEDURA
1. La causa nacque da una richiesta (n. 30105/05) contro la Romania depositata presso la Corte sotto l’Articolo 34 della Convenzione per la Protezione dei Diritti umani e delle Libertà Fondamentali (“la Convenzione”) da dodici cittadini rumeni, OMISSIS (“i richiedenti”), 9 ottobre 2005.
La Sig.ra M.-A. S. morì il 23 aprile 2007. Comunque, suo figlio e solo erede, il Sig. B.-A. S. espresse il desiderio di proseguire la richiesta.
Il Sig. F.-C. S. morì il 10 marzo 2006; sua figlia e sola erede, la Sig.ra R.-M. S.e espresse il desiderio per proseguire la richiesta.
Il Sig. D. D.D. P. morì il 20 gennaio 2006; suo cugino e solo erede, la Sig.ra D. E. D. espre il desiderio di proseguire la richiesta.
Per ragioni pratiche la Sig.ra M.-A. S., il Sig. F.-C. S. ed il Sig. D. D. D. P. continueranno ad essere chiamati “i richiedenti” in questa sentenza, benché il Sig. B.-A. S., la Sig.ra R.-M. S. ed la Sig.ra D. E. D. ora fossero riguardati come tali (vedere Dalban c. la Romania [GC], n. 28114/95, § 1 ECHR 1999-VI).
2. I richiedenti furono rappresentati dal Sig. D. R., un avvocato che pratica in Bucharest. Il Governo rumeno (“il Governo”) fu rappresentato dal suo Agente, il Sig. Răzvan-Horaţiu Radu.
3. Il 10 novembre 2006 il Presidente della terza Sezione decise di dare avviso della richiesta al Governo. Fu deciso anche di esaminare i meriti della richiesta allo stesso tempo della sua ammissibilità (Articolo 29 § 3).
I FATTI
I. LE CIRCOSTANZE DELLA CAUSA
4. I richiedenti nacquero rispettivamente nel 1932, 1944 1957, 1955 1968, 1928 1925, 1932 1955, 1945 1942 e 1944. Loro vivono a Bucharest e PloieÅŸti.
5. In una data ignota negli anni sessanta una proprietà situata a Bucharest al 6 di via Theodor Aman, appartenente a H.P., fu sequestrata dallp Stato sotto il Decreto n. 409/1955 e la Decisione del Consiglio dei Ministri (HCM) n. 8/1960. I richiedenti insieme con E.P. sono gli eredi di H.P. a gradi diversi. Secondo loro, la proprietà consisteva di un’area di terreno di 824. Metri quadrati con un edificio su questo.
6. Con tre lettere del 22 e del 28 luglio 1996 gli eredi di H.P. chiesero alla società di H., una società Statale responsabile per la gestione delle proprietà appartenenti allo Stato, il ricupero del patrimonio immobiliare situato al 6 di via Theodor Aman a Bucharest.
7. Il 9 dicembre 1996 la società H. vendette l’ Appartamento n. 1+2 di questo stabile e 59.79 metri quadrati di terreno annesso agli allora inquilini sotto la Legge n. 112/1995.
8. Il 5 giugno 2001 i richiedenti OMISSIS chiesero la restituzione sotto la Legge n. 10/2001 per gli Appartamenti 1+2 e 3, con il terreno annesso situato al 6 di via Theodor Aman. Il 7 febbraio 2002 i richiedenti L. P. e M. P. chiesero la restituzione degli stessi appartamenti, con 796 metri quadrati di terreno annesso. Sembra dall'archivio che loro non hanno ricevuto nessuna risposta.
9. Il 7 agosto 2002 tutti i richiedenti ad eccezione della Sig.ra M.-I. V., la Sig.ra A.-M. A. ed la Sig.ra P. V., insieme con M.C.V. ed E.P., introdussero atti per far dichiarare la vendita privadi valore legale. I querelanti, come eredi di H.P., considerarono che lo Stato non aveva titolo su quella proprietà ed invocarono le disposizioni della sezione 46 § 2 della Legge n. 10/2001.
I richiedenti M.-I. V., A.-M. A. e P. V. sono gli eredi (moglie e figlie) di M.C.V. che, secondo un certificato di eredità morì il 15 aprile 2002.
10. Il 15 maggio 2003 il Giudice di prima istanza di Bucharest, nella parte operativa della sua sentenza respinse come infondata l'azione introdotta dai richiedenti OMISSIS. La corte ammise che i querelanti erano gli eredi di H.P., ma considerò che loro non avevano provato che lo Stato non aveva titolo sulla confisca. Perciò sostenne che poiché lo Stato aveva un titolo valido, la causa rimandava alle disposizioni della sezione 46 § 4 sotto la Legge n. 10/2001, e considerò che la vendita era stata compiuta legalmente. La corte dichiarò anche priva di valore legale l'azione introdotta dal richiedente E. R. (G.) e da E.P., per mancanza di firma.
La sentenza non faceva riferimento al querelante M.C.V., ad eccezione di menzionarlo fra i querelanti che avevano depositato l'azione.
11. Tutti i richiedenti fecero appello. Comunque, il solo ricorso ragionato era quello del primo richiedente che l'aveva depositato a nome di tutti i querelanti adducendo che la confisca era stata illegale, che la vendita era stata compiuta in mala fede e che loro avevano rivendicato questa proprietà prima della vendita.
12. Il 28 giugno 2004 l'Organo giudiziario locale di Bucharest, nella parte operativa della sua sentenza accolse il ricorso di tutti i richiedenti e variò la sentenza di prima -istanza in parte sostenendo l'azione depositata dai richiedenti OMISSIS e dichiarando la vendita priva di valore legale. La corte trovò che i due atti normativi (vedere paragrafo 5 sopra) riguardavano l'accordo di ordini e medaglie ed la riorganizzazione del trasporto di merci e passeggeri, perciò lo Stato non aveva titolo valido su quella confisca. Considerò anche che gli allora inquilini erano stati in mala fede nel comprare quell'appartamento.
Non è menzionato in questa sentenza se i richiedenti OMISSIS avevano fatto qualsiasi riferimento nel loro ricorso al fatto che la precedente sentenza non aveva menzionato M.C.V. nè nella sua parte operativa nè nel suo ragionamento, o che aveva dichiarato la loro azione priva di valore legale.
13. Gli imputati depositarono un ulteriore ricorso su questioni di diritto, adducendo che le parti alla vendita erano state in buon fede, come previsto dalla sezione 46 della Legge n. 10/2001.
14. Il 4 aprile 2005 la Corte d'appello di Bucharest, nella parte operativa di una decisione definitiva ammise il ricorso delle parti avversario, variò in parte la sentenza precedente e di conseguenza respinse il ricorso introdotto dai richiedenti contro la sentenza di prima -istanza. Nella parte del ragionamento della sentenza la corte si appellò alla sezione 46 § 2 della Legge n. 10/2001 per trovare infondata la richiesta di far dichiarare la vendita priva di valore legale, considerando che al tempo della vendita gli allora inquilini erano stati in buon fede e non erano stati consapevoli dell’“invalidamento del titolo di proprietà dello [Stato]” (nevalabilitatea titlului de proprietate).
II. DIRITTO NAZIONALE ATTINENTE
15. Le disposizioni legali attinenti e la giurisprudenza sono descritti nelle sentenze Brumărescu c. Romania ([GC], n. 28342/95, §§ 31-33 ECHR 1999-VII); Străin ed Altri c. Romania (n. 57001/00, §§ 19-26 ECHR 2005-VII); Păduraru c. Romania (n. 63252/00, §§ 38-53 del 1 dicembre 2005); e Tudor c. Romania (n. 29035/05, §§ 15-20 del 17 gennaio 2008).
16. In particolare, la sezione 46 § 2 della Legge n. 10/2001 prevede che la vendita o la donazione del patrimonio immobiliare sequestrato illegalmente dallo Stato sarà dichiarata priva di valore legale, salva nel caso in cui queste operazioni sono state concluse in buon fede. La Sezione 46 § 4 della stessa legge prevede che una vendita o una donazione di patrimonio immobiliare sequestrato legalmente dallo Stato saranno dichiarate prive di valore legale se sono state compiute in violazione delle disposizioni imperative delle leggi in vigore in quel momento.
LA LEGGE
I. L'ECCEZIONE PRELIMINARE DEL GOVERNO
17. Il Governo presentò che i tribunali avevano considerato solamente i meriti della causa a riguardo dei richiedenti OMISSIS. Gli altri quattro richiedenti, vale a dire OMISSIS furono rimossi dai procedimenti per errori procedurali come il rendere nulla l’ azione per mancanza di firma.
18. I richiedenti non erano d'accordo, invocando la trasmissione dell'eredità e la legge interna (Articolo 48 § 2 del Codice di Procedura Civile).
19. La Corte reitera che il fine dell’ Articolo 35 della Convenzione è riconoscere agli Stati Contraenti l'opportunità di prevenire o porre rimedio alle violazioni addotte contro loro prima che quelle dichiarazioni vengano presentate alle istituzioni della Convenzione (vedere, per esempio, Hentrich c. Francia, 22 settembre 1994, § 33 Serie A n. 296-a). Così l'azione di reclamo che si intende fare successivamente presso la Corte deve essere fatta prima - almeno in sostanza – presso il corpo nazionale appropriato in ottemperanza coi requisiti formali e i tempo-limiti stabiliti in diritto nazionale (vedere Cardot c. Francia, 19 marzo 1991, § 34 Serie A n. 200). Appena la Corte si soddisfa che l'ordinamento giuridico nazionale offriva tale via di ricorso e che il richiedente non l'ha usata, spetta al richiedente stabilire che la via di ricorso era per delle ragioni inadeguata ed inefficace in particolari circostanze della causa o che esistevano delle circostanze speciali che l'assolvevano dal requisito (vedere Selmouni c. Francia [GC], n. 25803/94, § 76 il 1999-V di ECHR). Un semplice dubbio riguardo alla prospettiva di successo non è sufficiente per esentare un richiedente dal presentare un'azione di reclamo al tribunale competente (vedere, per esempio, Elsanova c. Russia (dec.), n. 57952/00, 15 novembre 2005).
20. La Corte nota che l'azione depositata dal richiedente E. R. (G.) fu dichiarata priva di valore legale con la sentenza del 15 maggio 2003 del Giudice di prima istanza di Bucharest per mancanza di firma (vedere paragrafo 10 sopra). La corte più alta sostenne il suo ricorso nella parte operativa della sua sentenza, ma non variò quella del ragionamento. Nel suo ricorso questo richiedente non impugnò la decisione della corte di prima -istanza di rendere nulla la sua azione, ma invocò solamente i motivi riferiti alla confisca e alla vendita della proprietà. La Corte osserva che l'Organo giudiziario locale di Bucharest da una parte sostenne il suo ricorso, ma dall'altra non ha né variato la sentenza del tribunale inferiore a suo riguardo né incluso questo richiedente fra i querelanti la cui azione era stata ammessa (vedere paragrafo 12 sopra).
21. La Corte nota inoltre che i richiedenti OMISSIS sono gli eredi di M.C.V. che aveva introdotto l'azione insieme con gli altri querelanti (vedere paragrafo 9 sopra). Secondo il certificato di eredità presentato alla Corte, M.C.V. era morto al tempo in cui l'azione fu depositata (vedere paragrafo 9 sopra, in fine). Comunque, le sentenze consegnate nei procedimenti non fecero riferimento a M.C.V., omettendo di menzionarlo fra coloro che avevano introdotto l'azione, e limitarono la loro parte operativa agli altri querelanti. Inoltre, un ricorso da parte dei suoi tre eredi che sono i richiedenti summenzionati fu sostenuto dall'Organo giudiziario locale di Bucharest, ma anche così questa corte non li menzionò fra coloro la cui azione era stata ammessa (vedere paragrafo 12 sopra). Quei tre richiedenti non fecero neanche riferimento nel loro motivo di appello al fatto che M.C.V. non era stato menzionato nella parte operativa della corte di prima -istanza; loro fecero appello solamente sui motivi riferiti alla confisca e alla vendita della proprietà.
22. Un ulteriore ricorso su questioni di diritto fu introdotto solamente dalle parti avversarie, e la Corte d'appello di Bucharest confermò infine la sentenza di prima -istanza che aveva dichiarato priva di valore legale l'azione depositata dal richiedente E. R. (G.) e non aveva menzionato M.C.V. nella sua parte operativa. Se il fatto che un tribunale aveva concesso un ricorso da parte di quattro richiedenti ma non aveva variato la sua precedente sentenza a loro riguardo aveva corrisposto ad un errore materiale nelle sentenze dei tribunali, la Corte considera che quei quattro richiedenti non hanno sollevato questo problema come una base per il loro ricorso (vedere paragrafo 12 sopra, in fine); né loro hanno depositato un ricorso su questioni di diritto o si sono avvalsi di vie di ricorso straordinarie per richiedere l’annullamento di una decisione definitiva, o almeno loro non hanno presentato alla Corte qualsiasi prova del contrario.
23. La Corte non trova nessuna circostanza speciale nella presente causa che assolverebbe quei quattro richiedenti dall'avere ricorso a qualsiasi di quelle vie di ricorso. Ne segue che, per quanto riguarda i richiedenti OMISSIS, la richiesta deve essere respinta per non-esaurimento delle vie di ricorso nazionali in conformità con l’Articolo 35 §§ 1, 3 e 4 della Convenzione. I richiedenti OMISSIS sono perciò i soli richiedenti ai fini di questa richiesta.
II. VIOLAZIONE ADDOTTA DELL’ ARTICOLO 1 DEL PROTOCOLLO N. 1
24. I richiedenti addussero che la vendita dello Stato a terze parti del patrimonio immobiliare situato al di via Theodor Aman comportò una violazione dell’ Articolo 1 del Protocollo N.ro 1 che si legge come segue:
“Ogni persona fisica o giuridica è abilitata al godimento pacifico delle sue proprietà. Nessuno sarà privato delle sue proprietà eccetto che nell'interesse pubblico e soggetto alle condizioni previste dalla legge e dai principi generali di diritto internazionale.
Comunque, le disposizioni precedenti non possono in qualsiasi modo danneggiare il diritto di un Stato ad eseguire simili leggi come ritiene necessario per controllare l'uso di proprietà in conformità con l'interesse generale o assicurare il pagamento di tasse o gli altri contributi o sanzioni penali.”

A. Ammissibilità
25. Il Governo sollevò un’eccezione di incompatibilità ratione materiae a riguardo di questa azione di reclamo. Presentò che i tribunali avevano respinto le dichiarazioni dei richiedenti con una sentenza definitiva ed avevano sostenuto le sentenze dei tribunali inferiori riguardo al titolo dello Stato sulla confisca. Considerò che i richiedenti non avevano nessuna “proprietà” all'interno del significato dell’ Articolo 1 del Protocollo N.ro 1 e che i tribunali non avevano stabilito il problema della legalità della confisca o avevano conferito qualsiasi diritto di proprietà nella parte operativa di una sentenza definitiva.
26. Il Governo considerò anche che i richiedenti non avevano un’aspettativa legittima perché, diversamente dalle cause Străin ed Altri (citata sopra, § 38) e Porteanu c. Romania (n. 4596/03, § 33 del 16 febbraio 2006), loro non avevano il beneficio di una decisione irrevocabile che ammetteva che la confisca era stata illegale. I richiedenti erano “soltanto i rivendicatori” (vedere Pentia e Pentia c. Romania (dec.), n. 57539/00, 23 marzo 2006) e non avevano un’aspettativa legittima basata su una decisione del tribunale o su una disposizione legale di recuperare la proprietà in questione.
Il Governo indicò che la sentenza del 28 giugno 2004 dell'Organo giudiziario locale di Bucharest (vedere paragrafo 12 sopra) che aveva dichiarato la vendita priva di valore legale fu invalidata da una sentenza susseguente. Invocò che o tribunali superiori avevano esaminato le richieste dei richiedenti anche dalla prospettiva delle disposizioni della sezione 46 della Legge n. 10/2001 riguardo alla validità di vendite compiute in buon fede ed in ottemperanza con le leggi in vigore in quel momento.
27. I richiedenti non erano d'accordo.
28. La Corte nota che un'eccezione simile del Governo fu respinta nelle sentenze Reichardt c. Romania (n. 6111/04, §§ 14-20 del 13 novembre 2008) e Popescu e Dimeca c. Romania (n. 17799/03, §§ 21-24 del 9 dicembre 2008) . In particolare, la Corte osserva che la sentenza definitiva del 4 aprile 2005 che aveva invalidato la sentenza del 28 giugno 2004 invocata dal Governo e che aveva sostenuto così la soluzione della prima istanza, basò il suo ragionamento sulla sezione 46 § 2 della
Legge n. 10/2001, e non sul § 4 della stessa sezione, come aveva fatto la corte di prima -istanza (vedere paragrafi 14 e 16 sopra). Questa sentenza considerò anche che gli inquilini non erano stati consapevoli dell'invalidamento del titolo di proprietà dello Stato. Perciò la Corte considera che l'illegalità del nazionalizzazione in oggetto è stata ammessa dai tribunali.
29. La Corte reitera che nella sua giurisprudenza stabilita su questioni simili a quella nella presente causa ha esaminato se l'illegalità del nazionalizzazione in oggetto è stato ammesso in una decisione definitiva, sia nel suo ragionamento sia nella sua parte operativa. La Corte non fece qualsiasi distinzione riguardi alla parte della decisione definitiva nella quale la legalità della confisca fu considerata. Perciò non trova nessuna ragione di discostarsi dalla sua conclusione in quelle cause summenzionate e respinge l'eccezione del Governo.
30. La Corte conclude che questa azione di reclamo non è manifestamente mal-fondata all'interno del significato dell’ Articolo 35 § 3 della Convenzione. Né è inammissibile per qualsiasi altro motivo. Deve essere dichiarata perciò ammissibile.
B. Meriti
31. Il Governo reiterò gli argomenti che prima aveva presentato in cause simili.
32. I richiedenti non erano d'accordo con quegli argomenti.
33. La Corte reitera che, secondo la sua giurisprudenza, la vendita di una proprietà di un altro da parte dello Stato, anche prima che la questione della proprietà infine è stata stabilita dai tribunali, porta ad una privazione di proprietà. Simile privazione, in combinazione con una mancanza totale di risarcimento è contraria all’ Articolo 1 del Protocollo N.ro 1 (vedere Străin ed Altri, citata sopra, §§ 39, 43 e 59, e Porteanu citata sopra, § 35).
34. Avendo esaminato tutto il materiale in suo possesso, la Corte considera che il Governo non ha esposto nessun fatto o argomento capace di persuaderla a giungere ad una conclusione diversa nella presente causa. La vendita dello Stato delle proprietà dei richiedenti ereditate da H.P. impedisce ancora loro di godere del loro diritto di proprietà come ammesso da una decisione definitiva. La Corte considera che tale situazione corrisponde ad una privazione de facto di proprietà e nota che continua da più di quattro anni senza che qualsiasi risarcimento sia stato pagato.
35. La Corte osserva che ad oggi il Governo non ha dimostrato che il sistema di risarcimento stabilito nel luglio 2005 della Legge n. 247/2005 permetterebbe ai beneficiari di questo sistema di recuperare i danni che riflettono il valore commerciale delle proprietà di cui sono stati privato, in conformità con una procedura prevedibile e con scadenze.
36. Avendo riguardo alla sua giurisprudenza in materia, la Corte considera, che nella presente causa la privazione della proprietà dei richiedenti, insieme con la mancanza totale di risarcimento impose sui richiedenti un carico sproporzionato ed eccessivo in violazione del loro diritto al godimento tranquillo delle loro proprietà come garantito dall’ Articolo 1 del Protocollo N.ro 1.
C'è stata di conseguenza una violazione dell’Articolo 1 del Protocollo N.ro 1.
III. ALTRE VIOLAZIONI ADDOTTE DELLA CONVENZIONE
37. I richiedenti si lamentarono sotto l’Articolo 6 § 1 della Convenzione che i procedimenti e la soluzione erano state ingiusti, e che i tribunali nazionali erano andati a vuoto nel valutare correttamente i fatti ed avevano interpretato male il diritto nazionale. Loro si appellarono anche all’ Articolo 13 della Convenzione.
38. Avendo considerato attentamente le osservazioni dei richiedenti alla luce di tutto il materiale in suo possesso, la Corte costata che, nella misura in cui le questioni di cui ci si lamenta sono all'interno della sua competenza, loro non rivelano qualsiasi comparizione di una violazione dei diritti e delle libertà esposte nella Convenzione.
Ne segue che queste azioni di reclamo sono manifestamente mal-fondate e devono essere respinte in conformità con l’Articolo 35 §§ 3 e 4 della Convenzione.
IV. L’APPLICAZIONE DELL’ARTICOLO 41 DELLA CONVENZIONE
39. Articolo 41 della Convenzione prevede:
“Se la Corte costata che c'è stata una violazione della Convenzione o dei Protocolli, e se la legge interna dell’Alta Parte Contraente riguardata permette una riparazione solamente parziale, la Corte può, se necessario, riconoscere una soddisfazione equa alla vittima.”
40. I richiedenti cercarono di recuperare il possesso della loro proprietà composta da “il terreno e l’immobile” o, se questo fosse impossibile, la somma di 239,200 euro (EUR), sulla base di un rapporto competente del febbraio 2007. Loro chiesero inoltre EUR 90,000 per perdita di profitto o la possibilità di profitto dalla loro proprietà per tre anni. Loro chiesero anche EUR 2,472,000 per non essere in grado di vendere l’area di terreno di 824 metri quadrati adducendo che l'appartamento venduto illegalmente dallo Stato era localizzato su questo terreno ed includeva un'area condivisa di 60 metri quadrati dell’intero terreno annesso e che “rendeva impossibile l’eventuale vendita dell'edificio.” A riguardo del danno morale chiesero EUR 2,000,000.
In una lettera del 30 novembre 2007 i richiedenti addussero che il rapporto competente presentato dal Governo non aveva preso in considerazione l'area di terreno annessa a quell'appartamento.
41. I richiedenti chiesero anche 4,486.21 lei rumeni per la parcella per l'avvocato e per servizi postali. Loro presentarono fatture e copia di un contratto per assistenza giudiziale del 28 settembre 2005.
42. Il Governo considerò, in linea col suo proprio rapporto competente del settembre 2007 basato su una valutazione teoretica del valore che il valore della proprietà al netto di IVA era EUR 199,409.
Considerò anche che la rivendicazione per perdita di profitto avrebbe dovuta essere respinta, così come la rivendicazione riferita all'area di terreno di 824 metri quadrati che non ha collegamento con l'oggetto della presente richiesta. Inoltre, la rivendicazione a riguardo del danno morale era estremamente eccessiva.
43. Il Governo contestò le rivendicazioni dei richiedenti per costi e spese e considerò che l'importo chiesto nella parcella dell’ avvocato era eccessivo.
44. Nelle circostanze della causa ed avendo riguardo alle osservazioni delle parti, la Corte considera, che la questione dell’applicazione dell’ Articolo 41 della Convenzione non è pronta per una decisione e la riserva per intero, avendo riguardo alla possibilità che lo Stato rispondente ed i richiedenti possano giungere ad un accordo (Articolo 75 § 1 dell’Ordinamento di Corte).
PER QUESTE RAGIONI, LA CORTE ALL’UNANIMITA’
1. Dichiara l'azione di reclamo riguardo all’ Articolo 1 del Protocollo N.ro 1 ammissibile nella misura in cui riguarda i richiedenti OMISSIS ed il resto della richiesta inammissibile;
2. Sostiene che c'è stata una violazione dell’ Articolo 1 del Protocollo N.ro 1 alla Convenzione;
3. Sostiene che la questione dell’applicazione dell’ Articolo 41 non è pronta per una decisione;
di conseguenza,
(a) riserva la detta questione;
(b) invita il Governo ed i richiedenti a presentare, entro tre mesi dalla data in cui la sentenza diviene definitiva secondo l’Articolo 44 § 2 della Convenzione le loro osservazioni scritte sulla questione e, in particolare, a notificare alla Corte qualsiasi accordo al quale potrebbero giungere;
(c) riserva l'ulteriore procedura e delega al Presidente della Camera il potere di fissarla all’occorenza.
Fatto in inglesi, e notificato per iscritto il 24 novembre 2009, facendo seguito all’Articolo 77 §§ 2 e 3 dell’Ordianemnto di Corte.
Stanley Naismith Josep Casadevall
Cancelliere Aggiunto Presidente




DATA DI VALIDITÀ: La data dell'ultimo controllo di validità dei testi è mercoledì 07/10/2020.