Per effettuare una ricerca personalizzata clicca qui. Per conoscere il significato del livello d'importanza clicca qui.

CASO: CASE OF MALESCIA v. ITALY

TIPOLOGIA: Sentenza
LIVELLO DI IMPORTANZA: 3 (limitata)
ARTICOLI: 41, P1-1

NUMERO: 42343/98/2003
STATO: Italia
DATA: 03/04/2003
ORGANO: Sezione Prima


TESTO ORIGINALE

Conclusion Violation of P1-1 ; Violation of Art. 6-1 ; Pecuniary damage - financial award ; Non-pecuniary damage - financial award ; Costs and expenses partial award - Convention proceedings
FIRST SECTION
CASE OF MALESCIA v. ITALY
(Application no. 42343/98)
JUDGMENT
STRASBOURG
3 April 2003
FINAL
03/07/2003
This judgment will become final in the circumstances set out in Article 44 § 2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.

In the case of Malescia v. Italy,
The European Court of Human Rights (First Section), sitting as a Chamber composed of:
Mr C.L. Rozakis, President,
Mrs F. Tulkens,
Mr P. Lorenzen,
Mrs N. Vajic,
Mrs S. Botoucharova,
Mr A. Kovler, judges,
Mr L. FERRARI BRAVO, ad hoc judge,
and Mr S. nielsen, Deputy Section Registrar,
Having deliberated in private on 13 March 2003,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
PROCEDURE
1. The case originated in an application (no. 42343/98) against the Italian Republic lodged with the European Commission of Human Rights (“the Commission”) under former Article 25 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by an Italian national, Mrs M. M. (“the applicant”), on 6 April 1998.
2. The Italian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr U. Leanza, and by their co-Agent, Mr F. Crisafulli.
3. The applicant complained under Article 1 of Protocol No. 1 that she had been unable to recover possession of her flat within a reasonable time. Invoking Article 6 § 1 of the Convention, she further complained about the length of the eviction proceedings.
4. The application was transmitted to the Court on 1 November 1998, when Protocol No. 11 to the Convention came into force (Article 5 § 2 of Protocol No. 11).
5. The application was allocated to the Second Section of the Court (Rule 52 § 1 of the Rules of Court). Within that Section, the Chamber that would consider the case (Article 27 § 1 of the Convention) was constituted as provided in Rule 26 § 1 of the Rules of Court. Mr V. Zagrebelsky, the judge elected in respect of Italy, withdrew from sitting in the case (Rule 28). The Government appointed Mr L. Ferrari Bravo as ad hoc judge to sit in his place (Article 27 § 2 of the Convention and Rule 29 § 2).
6. On 4 October 2001 the Court declared the application admissible.
7. On 1 November 2001 the Court changed the composition of its Sections (Rule 25 § 1). This case was assigned to the newly composed First Section.
THE FACTS
I. THE CIRCUMSTANCES OF THE CASE
8. The applicant was born in 1938 and lives in Milan.
9. The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
10. S. company was the owner of an apartment in Milan which it had let to E.T.
11. In a registered letter sent in December 1990, Stelios informed the tenant that it intended to terminate the lease on expiry of the term on 29 September 1992 and asked him to vacate the premises by that date.
12. In a writ served on the tenant on 19 March 1991, S. reiterated its intention to terminate the lease and summoned the tenant to appear before the Milan Magistrate.
13. By a decision of 4 April 1991, which was made enforceable on 30 June 1993, the Milan Magistrate upheld the validity of the notice to quit and ordered that the premises be vacated by the same date.
14. On 15 December 1992, the applicant became the owner of the apartment and pursued the enforcement proceedings.
15. On 15 November 1993, the applicant served notice on the tenant requiring him to vacate the premises.
16. On 25 January 1994, she served notice on the tenant informing him that the order for possession would be enforced by a bailiff on 11 February 1994.
17. In a registered letter of 13 March 1995, the applicant proposed negotiations to the tenant in order to settle their dispute, but they failed.
18. Between 11 February 1994 and 15 March 1999, the bailiff made seventeen attempts to recover possession.
19. Each attempt proved unsuccessful, as, under the statutory provisions providing for the suspension or the staggering of evictions, the applicant was not entitled to police assistance in enforcing the order for possession.
20. On 14 December 1999, the enforcement of the order for possession was suspended pursuant Section 6 of Law no. 431/98 and set for 12 May 2000.
21. On 9 May 2000 and 13 June 2000, the bailiff made two attempts to recover possession.
22. Later in June 2000, the applicant recovered possession of the apartment.
II. RELEVANT DOMESTIC LAW
23. The relevant domestic law is described in the Court's judgment in the case of Immobiliare Saffi v. Italy [GC], no. 22774/93, §§ 18-35, ECHR 1999-V.
THE LAW
I. ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 1 OF PROTOCOL No. 1 AND OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
24. The applicant complained that she had been unable to recover possession of her flat within a reasonable time owing to the lack of police assistance. She alleged a violation of Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention, which provides:
“Every natural or legal person is entitled to the peaceful enjoyment of his possessions. No one shall be deprived of his possessions except in the public interest and subject to the conditions provided for by law and by the general principles of international law.
The preceding provisions shall not, however, in any way impair the right of a State to enforce such laws as it deems necessary to control the use of property in accordance with the general interest or to secure the payment of taxes or other contributions or penalties.”
25. The applicant also alleged a breach of Article 6 § 1 of the Convention, the relevant part of which provides:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
26. The Court has on several previous occasions decided cases raising similar issues as in the present case and found a violation of Article 1 of Protocol No. 1 and Article 6 § 1 of the Convention (see Immobiliare Saffi, cited above, §§ 46-66; Lunari v. Italy, no. 21463/93, 11 January 2001, §§ 34-46; Palumbo v. Italy, no. 15919/89, 30 November 2000, §§ 33-47).
27. The Court has examined the present case and finds that there are no facts or arguments from the Government, which would lead to any different conclusion in this case. The Court refers to its detailed reasons in the judgments cited above and notes that in this case the applicant has had to wait for more than six years and four months from the first attempt of the bailiff before recovering the flat.
28. Consequently there has been a violation of Article 1 of Protocol No. 1 and Article 6 § 1 of the Convention.
II. APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
29. Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”

A. Pecuniary damage
30. The applicant sought reparation for the pecuniary damage she had sustained, which she put at 53,900,000 Italian Lire (ITL) [27,837.03 euros (EUR)], for the loss of rent for the period from 1st July 1993 to the end of June 2000 under the legislation relaxing restrictions on rent levels; 50,000,000 ITL [25,822.84 EUR] for the unavailability of the flat; and 2,850,000 ITL [1,471.90 EUR] for the costs of executing the possession order.
31. The Government stressed that the applicant had failed to adduce evidence of the pecuniary damage sustained as a result of the alleged violation.
32. The Court considers that the applicant must be awarded compensation for the pecuniary damage resulting from the loss of rent (see Immobiliare Saffi cited above, § 79). Having regard to the means of calculation proposed by the applicant, the Court, in the light of the evidence before it and the period concerned, decides to award on an equitable basis EUR 9,000, which also include the unavailability of the flat.
As regards the costs of the enforcement proceedings, the Court considers that they must be reimbursed in part (see the Scollo v. Italy judgment of 28 September 1995, Series A no. 315-C, p. 56, § 50). It decides to award the amount of EUR 1,000.
The Court awards a total sum of EUR 10,000 for pecuniary damage.
B. Non-pecuniary damage
33. The applicant sought reparation for non-pecuniary damage. She left the matter to be assessed by the Court in an equitable manner.
34. The Government stressed that the applicant had failed to adduce evidence of non-pecuniary damage sustained as a result of the alleged violation.
35. The Court considers that the applicant must have sustained some non-pecuniary damage, which the mere finding of a violation cannot adequately compensate. The Court decides to award EUR 3,000 under this head.
C. Costs and expenses
36. The applicant sought reimbursement for her costs and expenses before the Court, which he put at ITL 5,300,000 [2,732.22 EUR].
37. According to the Court's case-law, an award can be made in respect of costs and expenses only in so far as they have been actually and necessarily incurred by the applicant and are reasonable as to quantum (Bottazzi v. Italy, no. 34884/97, Reports of Judgments and Decisions 1999- V, § 30). In the present case, on the basis of the information in its possession and the above-mentioned criteria, the Court considers that EUR 500 is a reasonable sum and awards the applicant that amount.
D. Default interest
38. The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank to which should be added three percentage points.
FOR THESE REASONS, THE COURT UNANIMOUSLY
1. Holds that there has been a violation of Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention;
2. Holds that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3. Holds
(a) that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final according to Article 44 § 2 of the Convention, the following amounts:
(i) 10,000 EUR (ten thousand euros) for pecuniary damage;
(ii) 3,000 EUR (three thousand euros) for non-pecuniary damage;
(iii) 500 EUR (five hundred euros) for legal costs and expenses;
(b) that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4. Dismisses the remainder of the applicant's claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 3 April 2003, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Søren Nielsen Christos Rozakis
Deputy Registrar President


TESTO TRADOTTO

Conclusione Violazione di P1-1; Violazione dell’ Art. 6-1; danno materiale - risarcimento finanziario; danno Morale - risarcimento finanziario; Costi e spese risarcimento parziale - procedimenti della Convenzione
PRIMA SEZIONE
CAUSA MALESCIA C. ITALIA
(Richiesta n. 42343/98)
SENTENZA
STRASBOURG
3 aprile 2003
DEFINITIVO
03/07/2003
Questa sentenza diverrà definitiva nelle circostanze esposte nell’ Articolo 44 § 2 della Convenzione. Può essere soggetta a revisione editoriale.


Nella causa Malescia c. Italia,
La Corte europea dei Diritti umani (Prima Sezione), riunendosi in una Camera, composta da:
Il Sig. C.L. Rozakis, Presidente
la Sig.ra F. Tulkens, il Sig. P. Lorenzen la Sig.ra N. Vajic,la Sig.ra S. Botoucharova il Sig. A. Kovler, giudici il Sig. L. FERRARI Bravo, giudice ad hoc, e il Sig.S. Nielsen , Cancelliere Aggiunto di Sezione
Avendo deliberato in privato il 13 marzo 2003,
Consegna la seguente sentenza sulla che adottata in quella data:
PROCEDURA
1. La causa originò in una richiesta (n. 42343/98) contro la Repubblica italiana depositata con la Commissione europea dei Diritti umani (“la Commissione”) sotto il precedente Articolo 25 della Convenzione per la Protezione dei Diritti umani e le Libertà Fondamentali (“la Convenzione”) da un cittadino italiano, la Sig.ra M. M. (“il richiedente”), il 6 aprile 1998.
2. Il Governo italiano (“il Governo”) fu rappresentato dal suo Agente, il Sig. U. Leanza e dal suo co-agente, il Sig. F. Crisafulli.
3. Il richiedente si lamentò sotto l’Articolo 1 di Protocollo N.ro 1 di non essere stato in grado di recuperare possesso del suo appartamento all'interno di un termine ragionevole. Invocando l’Articolo 6 § 1 della Convenzione, si lamentò inoltre della lunghezza dei procedimenti di sfratto.
4. La richiesta fu trasmessa alla Corte il 1 novembre 1998, quando entrò in vigore il Protocollo N.ro 11 alla Convenzione (Articolo 5 § 2 del Protocollo N.ro 11).
5. La richiesta fu assegnata alla Seconda Sezione della Corte (Articolo 52 § 1 degli Articoli di Corte). All’interno di questa Sezione, la Camera che avrebbe considerato la causa (Articolo 27 § 1 della Convenzione) fu costituita come previsto nell’ Articolo 26 § 1 degli Articoli di Corte. Il Sig. V. Zagrebelsky, giudice eletto a riguardo dell'Italia, si ritirò dal riunirsi nella causa (Articolo 28). Il Governo nominò il Sig. L. Ferrari Bravo come giudice ad hoc per riunirsi al suo posto (Articolo 27 § 2 della Convenzione ed Articolo 29 § 2).
6. Il 4 ottobre 2001 la Corte dichiarò la richiesta ammissibile.
7. Il 1 novembre 2001 la Corte cambiò la composizione delle sue Sezioni (Articolo 25 § 1). Questa causa fu assegnata alla Prima Sezione nuovamente composta.
I FATTI
IO. LE CIRCOSTANZE DELLA CAUSA
8. Il richiedente nacque nel 1938 e vive a Milano.
9. I fatti della causa, come presentati dalle parti, possono essere riassunti come segue.
10. La società S. era proprietario di un appartamento a Milano che aveva affittato ad E.T.
11. In una lettera registrata e spedita nel dicembre 1990, S. informò l'inquilino che intendeva terminare il contratto d'affitto alla scadenza del termine il29 settembre 1992 e gli chiese di sgombrare i locali per quella data.
12. In un documento notificato all'inquilino il 19 marzo 1991, S. reiterò la sua intenzione di terminare il contratto d'affitto e chiamò in causa l'inquilino per apparire di fronte al Magistrato di Milano.
13. Con una decisione del 4 aprile 1991 che fu resa esecutiva il 30 giugno 1993 il Magistrato di Milano sostenne la validità dell'avviso per sgomberare ed ordinò che i locali venissero sgombrati il giorno stesso.
14. Il 15 dicembre 1992, il richiedente divenne il proprietario dell'appartamento ed intraprese i procedimenti di esecuzione.
15. Il 15 novembre 1993, il richiedente notificò un avviso all'inquilino chiedendogli di sgombrare i locali.
16. Il 25 gennaio 1994, notificò un avviso sull'inquilino informandolo che il mandato per possesso sarebbe stato eseguito da un ufficiale giudiziario l’11 febbraio 1994.
17. In una lettera datata 13 marzo 1995, il richiedente propose negoziazioni all'inquilino per definire la loro disputa, ma fallirono.
18. Fra l’ 11 febbraio 1994 e il 15 marzo 1999 , l'ufficiale giudiziario fece diciassette tentativi di recuperare possesso.
19. Ogni tentativo si dimostrò senza successo, siccome, sotto i provvedimenti legali che prevedevano la sospensione o lo scaglionamento degli sfratti, al richiedente non fu concessa l’ assistenza di polizia nell'esecuzione del mandato per possesso.
20. Il 14 dicembre 1999, l'esecuzione del mandato per possesso fu sospesa facendo seguito alla Sezione 6 della Legge n. 431/98 e posticipata al 12 maggio 2000.
21. Il 9 maggio 2000 e il 13 giugno 2000 , l'ufficiale giudiziario fece due tentativi di recuperare possesso.
22. Più tardi nel giugno 2000, il richiedente recuperò possesso dell'appartamento.
II. DIRITTO NAZIONALE ATTINENTE
23. Il diritto nazionale attinente è descritto nella sentenza della Corte nella causa Immobiliare Saffi c. Italia [GC], n. 22774/93, §§ 18-35, 1999-V di ECHR.
LA LEGGE
I. VIOLAZIONE ADDOTTA DELL’I ARTICOLO 1 DEL PROTOCOLLO N.RO 1 E DELL’ARTICOLO 6 § 1 DELLA CONVENZIONE
24. Il richiedente si lamentò di non essere stato in grado di recuperare possesso del suo appartamento all'interno di un termine ragionevole a causa della mancanza di assistenza della polizia. Lei asserì una violazione del’ Articolo 1 del Protocollo N.ro 1 alla Convenzione che prevede:
“Ogni persona fisica o giuridica è abilitata al godimento tranquillo della sua proprietà. Nessuno sarà privato della sua proprietà eccetto che nell'interesse pubblico e soggetto alle condizioni previste dalla legge e dai principi generali di diritto internazionale.
Comunque, i provvedimenti precedenti non possono in qualsiasi modo danneggiare il diritto di un Stato ad eseguire tali leggi se ritiene necessario controllare l'uso della proprietà in conformità con l'interesse generale o assicurare il pagamento di tasse o gli altri contributi o sanzioni penali.”
25. Il richiedente asserì anche una violazione dell’ Articolo 6 § 1 della Convenzione, la cui parte attinente prevede:
“Nella determinazione dei suoi diritti civili ed obblighi..., ognuno è abilitato a un’... udienza all'interno di un termine ragionevole da [un]... tribunale...”

26. La Corte prima ha esaminato un certo numero di cause che sollevano problemi simili a quelli della presente causa e ha trovato una violazione dell’ Articolo 1 di Protocollo N.ro 1 ed dell’Articolo 6 § 1 della Convenzione (vedere Immobiliare Saffi, citata sopra, §§ 46-75; Lunari c. Italia, n. 21463/93, §§ 34-46 11 gennaio 2001; Palumbo c. Italia, n. 15919/89, 30 novembre 2000§§ 33-48).
23. La Corte ha esaminato la presente causa e trova che non ci sia nessun fatto o argomento del Governo che condurrebbe a una qualsiasi conclusione diversa in questo caso. La Corte si riferisce in particolare alle sue ragioni nelle sentenze citate sopra e nota che in questa causa il richiedente ha dovuto aspettare più di sei anni e quattro mesi dal primo tentativo dell'ufficiale giudiziario prima di recuperare l'appartamento.
28. C'è stata di conseguenza una violazione dell’ Articolo 1 del Protocollo N.ro 1 ed Articolo 6 § 1 della Convenzione.
II. L’APPLICAZIONE DELL’ ARTICOLO 41 DELLA CONVENZIONE
29. Articolo 41 della Convenzione prevede:
“Se la Corte trova che c'è stata una violazione della Convenzione o dei Protocolli inoltre, e se la legge interna dell’Alta Parte Contraente riguardata permette di rendere una riparazione solamente parziale, la Corte può, se necessario, riconoscere una soddisfazione equa alla vittima.”



A. danno Materiale
30. Il richiedente chiese riparazione per il danno materiale che aveva sostenuto che fissò a 53,900,000 Lire italiane (ITL) [27,837.03 euro (EUR)], per la perdita di affitto per il periodo dal 1 luglio 1993 alla fine di giugno 2000 sotto la legislazione che riduceva le restrizioni sui livelli degli affitti; 50,000,000 ITL [25,822.84 EUR] per l'indisponibilità dell'appartamento; e 2,850,000 ITL [1,471.90 EUR] per i costi di esecuzione del mandato di possesso.
31. Il Governo sottolineò che il richiedente non era riuscito ad addurre una prova del danno materiale subito come risultato della violazione addotta.
32. La Corte considera che al richiedente deve essere data la compensazione per il danno materiale che è risultato dalla perdita di affitto (vedere Immobiliare Saffi citata sopra , § 79). Avendo riguardo dei metodi di calcolo proposti dal richiedente, la Corte alla luce dell'evidenza di fronte a sé ed il periodo riguardato, decide di dare su una base equa EUR 9,000 che includono anche l'indisponibilità dell'appartamento.
Riguardo ai costi dei procedimenti di esecuzione, la Corte considera che devono essere rimborsati in parte (vedere la sentenza Scollo c. Italia del 28 settembre 1995, Serie A n. 315-C, p. 56, § 50). Decide di dare l'importo di EUR 1,000.
La Corte dà una somma totale di EUR 10,000 per danno materiale.
B. danno Morale
33. Il richiedente chiese riparazione per danno morale. Lasciò che la questione venisse stimata dalla Corte in modo equo.
34. Il Governo sottolineò che il richiedente non era riuscito ad addurre la prova del danno morale sostenuto come risultato della violazione addotta.
35. La Corte considera che il richiedente ha dovuto sostenere un danno morale che non si può compensare adeguatamente con la semplice costatazione di una violazione. La Corte decide di dare EUR 3,000 sotto questo capo.
C. Costi e spese
36. Il richiedente chiese rimborso per costi e spese di fronte alla Corte che lui fissò ad ITL 5,300,000 [2,732.22 EUR].
37. Secondo la giurisprudenza della Corte, un risarcimento può essere accordato solamente nella misura in cui i costi e le spese siano stati realmente e necessariamente impegnanti dal richiedente e siano stati ragionevoli relativamente al quantum (vedere la causa Bottazzi c. l'Italia [GC], n. 34884/97, § 30 1999-V di ECHR). Nella presente causa, sulla base delle informazioni in suo possesso ed il criterio summenzionato la Corte considera che EUR 500 sia una somma ragionevole e concede l’importo al richiedente.

D. Interesse di mora
38. La Corte considera adatto che l'interesse di mora debba essere basato sul tasso di prestito marginale della Banca Centrale europea a cui si dovrebbero aggiungere tre punti percentuale.
PER QUESTE RAGIONI, LA CORTE ALL’UNANIMITÀ
1. Sostiene che c'è stata una violazione dell’Articolo 1 del Protocollo N.ro 1 alla Convenzione;
2. Sostiene che c'è stata una violazione dell’ Articolo 6 § 1 della Convenzione;
3. Sostiene
(a) che lo Stato convenuto deve pagare ogni richiedente, entro tre mesi dalla data in cui la sentenza diviene definitiva secondo l’Articolo 44 § 2 della Convenzione i seguenti importi:
(i) 10,000 EUR (dieci mila euro) per danno materiale;
(ii) 3,000 EUR (tre mila euro) per danno morale;
(iii) 500 EUR (cinquecento euro) per spese processuali e spese;
(b) che dalla scadenza dei tre mesi summenzionati sino ad accordo l’interesse semplice sarà pagabile sugli importi sopra ad un tasso uguale al tasso di prestito marginale della Banca Centrale europea durante il periodo predefinito più tre punti di percentuale;

4. Respinge il resto della richiesta del richiedente per la soddisfazione equa.
Fatto in inglese, e notificato per iscritto il 3 aprile 2003, facendo seguito all’ Articolo 77 §§ 2 e 3 degli Articoli di Corte.
Søren Nielsen Christos Rozakis
Cancelliere Aggiunto Presidente




DATA DI VALIDITÀ: La data dell'ultimo controllo di validità dei testi è mercoledì 07/10/2020.