Per effettuare una ricerca personalizzata clicca qui. Per conoscere il significato del livello d'importanza clicca qui.

CASO: CASE OF RYBAKOVA AND OTHERS v. RUSSIA

TIPOLOGIA: Sentenza
LIVELLO DI IMPORTANZA: 3 (limitata)
ARTICOLI:

NUMERO: 22376/05/2010
STATO: Russia
DATA: 04/03/2010
ORGANO: Sezione Prima


TESTO ORIGINALE

FIRST SECTION
CASE OF RYBAKOVA AND OTHERS v. RUSSIA
(Application no. 22376/05)
JUDGMENT
STRASBOURG
4 March 2010
This judgment will become final in the circumstances set out in Article 44 § 2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.


In the case of Rybakova and Others v. Russia,
The European Court of Human Rights (First Section), sitting as a Chamber composed of:
Christos Rozakis, President,
Anatoly Kovler,
Elisabeth Steiner,
Dean Spielmann,
Sverre Erik Jebens,
Giorgio Malinverni,
George Nicolaou, judges,
and Søren Nielsen, Section Registrar,
Having deliberated in private on 9 February 2010,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
PROCEDURE
1. The case originated in an application (no. 22376/05) against the Russian Federation lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by four Russian nationals, OMISSIS (“the applicants”), on 12 June 2005.
2. The Russian Government (“the Government”) were represented by Mr G. M., the Representative of the Russian Federation at the Court.
3. The applicants complained, in particular, about lengthy non-enforcement of the final and binding judgment in their favour, which had ordered authorities to register the applicants' property title to two vehicles.
4. On 22 January 2009 the President of the First Section decided to give notice of the application to the Government. It was also decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility (Article 29 § 3).
THE FACTS
5. The applicants were born in 1938, 1939, 1965 and 1963 respectively and live in Novosemeykino, Samara Region.
6. The applicants are owners of two vehicles. Following the refusal of the Samara Region State Inspectorate for Road Safety (ОГИБДД по Самарской области) (the “Inspectorate”) to register their property title to the vehicles, in October 2000 the applicants brought judicial proceedings against the Inspectorate.
7. On 7 May 2003 the Samarskiy District Court of Samara found for the applicants and ordered the Inspectorate to register their title to the vehicles. On 9 June 2003 the Samara Regional Court upheld the judgment on appeal.
8. On 30 June 2003 the writ of execution was sent to one of the applicants, Mr Y. B., who however did not receive it. On 8 August 2003 the writ was sent to him for the second time, and Mr Y. B. received it on 9 August 2003.
9. On 29 May 2006 the enforcement proceedings were opened at the applicants' request.
10. On 31 August 2006 the Inspectorate informed the bailiff that it could not register the applicants' title and that the writ of execution should be sent to a special state body responsible for vehicles' registration (Samara Inter-District Department of Registration and Examination – Межрайонный регистрационно-экзаменационный отдел г. Самары). On the same day the bailiff asked the court to accordingly change the debtor in the enforcement proceedings. On 20 September 2006 the Samara District Court of Samara granted the request.
11. On 30 November 2006 the same court, on the bailiff's initiative, ordered the enforcement proceedings to be discontinued. The applicants appealed, claiming that they had not been duly informed about the proceedings, and on 27 August 2007 the Samara Regional Court quashed that decision and remitted the matter for fresh consideration. On 26 September 2007 the Samara District Court rejected the bailiff's request to discontinue the enforcement proceedings. The decision came into force on 10 October 2007.
12. On 27 June 2008 the applicants' title to one of the vehicles was duly registered.
13. On 28 June 2008 the applicants informed the bailiff of their decision not to register their title to the second vehicle on the grounds that it had become worthless.
14. On 24 November 2008 the enforcement proceedings were closed.
THE LAW
I. ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION AND OF ARTICLE 1 OF PROTOCOL No. 1 ON ACCOUNT OF NON-ENFORCEMENT
15. The applicants complained under Article 6 of the Convention and Article 1 of Protocol No. 1 that the judgment of 7 May 2003 in their favour had not been enforced in good time. Insofar as relevant, these Articles read as follows:
Article 6 § 1
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a fair ... hearing ... by [a] ... tribunal...”
Article 1 of Protocol No. 1
“Every natural or legal person is entitled to the peaceful enjoyment of his possessions. No one shall be deprived of his possessions except in the public interest and subject to the conditions provided for by law and by the general principles of international law.”
16. The Government contested that argument. They argued that the applicants had requested the opening of the enforcement proceedings on 29 May 2006, thus the State was not responsible for non-enforcement until that date. They asserted that the applicants were not interested in the enforcement, as, for example, they only appealed against the decision of 30 November 2006 to discontinue the enforcement proceedings on 29 May 2007. The Government further affirmed that the State was not responsible for non-enforcement from 10 October 2007, as the applicants obstructed the enforcement by failing to submit the relevant requests and to pay for the registration.
A. Admissibility
17. The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B. Merits
18. The Court reiterates that an unreasonably long delay in the enforcement of a binding judgment may breach the Convention (see Burdov v. Russia, no. 59498/00, ECHR 2002-III). To decide if the delay was reasonable, the Court will look at how complex the enforcement proceedings were, how the applicants and the authorities behaved, and what was the nature of the award (see Raylyan v. Russia, no. 22000/03, § 31, 15 February 2007).
19. In the present case the judgment was not difficult to enforce as it required only a registration of the applicants' property title to the vehicles.
20. As to the conduct of the applicant and the authorities, the Court reiterates that where a judgment is against the State, as in this case, it must take initiative to enforce it. The requirement of the creditor's cooperation must not go beyond what is strictly necessary (see Akashev v. Russia, no. 30616/05, §§ 21–23, 12 June 2008).
21. The authorities' failure to enforce the judgment for more than five years (from May 2003 till June 2008) allows the Court to conclude that there has been a violation of Article 6 and of Article 1 of Protocol No. 1 on account of failure to enforce the judgment in the applicants' favour in good time.
II. OTHER ALLEGED VIOLATIONS OF THE CONVENTION
22. The applicants also complained under Article 6 that the proceedings were too long.
23. Having regard to all the material in its possession, and in so far as these complaints fall within its competence, the Court finds that there is no appearance of a violation of the rights and freedoms set out in this provision in that respect. It follows that this part of the application must be rejected as being manifestly ill-founded, pursuant to Article 35 §§ 1, 3 and 4 of the Convention.
III. APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
24. Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A. Damage
25. The applicants claimed 1,280,000 Russian roubles (RUB) in respect of pecuniary damage (the alleged price of vehicles identical to the disputed vehicles). They also claimed 40,000 euros (EUR) in respect of non-pecuniary damage.
26. The Government found the claim for pecuniary damage unsubstantiated and the claim for non-pecuniary damage excessive.
27. The Court does not discern any causal link between the violation found (the authorities' failure, during some five years, to register the applicants' title to vehicles in accordance with a binding judgment) and the pecuniary damage alleged (the price of the similar vehicles). Moreover, the applicants did not substantiate the claim. The Court therefore rejects it.
28. The Court finds, however, that the applicants may be considered to have suffered some degree of frustration and distress as a result of the violation found in this case. Deciding on an equitable basis, it awards each of the applicants EUR 3,000 in respect of non-pecuniary damage.
B. Costs and expenses
29. The applicants also claimed RUB 2,400 for the costs and expenses incurred.
30. The Government considered that the applicants' claim should be granted since they had submitted the documents confirming these expenses.
31. According to the Court's case-law, an applicant is entitled to the reimbursement of costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and were reasonable as to quantum. In the present case, regard being had to the above criteria, the Court awards the sum claimed (EUR 54).
C. Default interest
32. The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
FOR THESE REASONS, THE COURT UNANIMOUSLY
1. Declares the complaint concerning non-enforcement admissible and the remainder of the application inadmissible;
2. Holds that there has been a violation of Articles 6 of the Convention and of Article 1 of Protocol No. 1 in respect of non-enforcement;
3. Holds
(a) that the respondent State is to pay the applicants, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article 44 § 2 of the Convention, the following amounts, to be converted into Russian roubles at the rate applicable at the date of settlement:
(i) EUR 3,000 (three thousand euros) to each applicant, plus any tax that may be chargeable, in respect of pecuniary damage;
(ii) EUR 54 (fifty four euros) to the applicants jointly, plus any tax that may be chargeable, in respect of costs and expenses;
(b) that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4. Dismisses the remainder of the applicants' claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 4 March 2010, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Søren Nielsen Christos Rozakis
Registrar President


TESTO TRADOTTO

PRIMA SEZIONE
CAUSA RYBAKOVA ED ALTRI C. RUSSIA
(Richiesta n. 22376/05)
SENTENZA
STRASBOURG
4 marzo 2010
Questa sentenza diverrà definitiva nelle circostanze esposte nell’ Articolo 44 § 2 della Convenzione. Può essere soggetta a revisione editoriale.


Nella causa Rybakova ed Altri c. Russia,
La Corte europea dei Diritti umani (Prima Sezione), riunendosi in una Camera, composta da:
Christos Rozakis, Presidente, Anatoly Kovler, Elisabeth Steiner, Dean Spielmann, Sverre Erik Jebens, Giorgio Malinverni, Giorgio Nicolaou, giudici,
e Søren Nielsen, Cancelliere di Sezione,
Avendo deliberato in privato il 9 febbraio 2010,
Consegna la seguente sentenza che fu adottata in quella data:
PROCEDURA
1. La causa nacque da una richiesta (n. 22376/05) contro la Federazione russa depositata presso la Corte sotto l’Articolo 34 della Convenzione per la Protezione dei Diritti umani e delle Libertà Fondamentali (“la Convenzione”) da quattro cittadini russi, OMISSIS (“i richiedenti”), il 12 giugno 2005.
2. Il Governo russo (“il Governo”) fu rappresentato dal Sig. G. M., il Rappresentante della Federazione russa alla Corte.
3. I richiedenti si lamentarono, in particolare, della lunga non-esecuzione della sentenza vincolante e definitiva a loro favore che ordinava alle autorità di registrare il titolo di proprietà dei richiedenti su due veicoli.
4. Il 22 gennaio 2009 il Presidente della prima Sezione decise di dare avviso della richiesta al Governo. Fu deciso anche di esaminare i meriti della richiesta allo stesso tempo della sua ammissibilità (Articolo 29 § 3).
I FATTI
5. I richiedenti nacquero rispettivamente nel 1938, 1939 1965 e 1963 e vivono a Novosemeykino, Regione di Samara.
6. I richiedenti sono proprietari di due veicoli. Facendo seguito al rifiuto dell’Ispettorato Statale della Regione di Samara per la Sicurezza della Strada (ОГИБДД по Самарской области) (l’ “Ispettorato”) di registrare il loro titolo di proprietà sui veicoli, nell’ ottobre 2000 i richiedenti hanno introdotto procedimenti giudiziali contro l’Ispettorato.
7. Il 7 maggio 2003 la Corte distrettuale di Samarskiy di Samara si espresse a favore dei richiedenti ed ordinò che l’Ispettorato registrasse il loro titolo sui veicoli. Il 9 giugno 2003 la Corte Regionale di Samara sostenne la sentenza su ricorso.
8. Il 30 giugno 2003 l'ordine di esecuzione della sentenza fu spedito ad uno dei richiedenti, il Sig. Y. B. che comunque non lo ricevette. L’8 agosto 2003 il documento fu spedito a lui per la seconda volta, ed il Sig. Y.B. lo ricevette il 9 agosto 2003.
9. Il 29 maggio 2006 i procedimenti di esecuzione furono aperti su richiesta dei richiedenti.
10. Il 31 agosto 2006 l'Ispettorato informò l'ufficiale giudiziario di non poter registrare il titolo dei richiedenti e che l'ordine di esecuzione della sentenza avrebbe dovuto essere spedito ad un corpo statale speciale responsabile per la registrazione dei veicoli (Dipartimento Interdistrettuale di Samara per la Registrazione e l’ Esame– Межрайонный регистрационно-экзаменационный отдел г. Самары). Nello stesso giorno l'ufficiale giudiziario chiese alla corte di cambiare di conseguenza il debitore nei procedimenti di esecuzione. Il 20 settembre 2006 la Corte di Samara del distretto di Samara accolse la richiesta.
11. Il 30 novembre 2006 la stessa corte, su iniziativa dell'ufficiale giudiziario ordinò di cessare i procedimenti di esecuzione. I richiedenti fecero appello, sostenendo di non essere stati debitamente informati dei procedimenti, e il 27 agosto 2007 la Corte Regionale di Samara ha annullato questa decisione e ha rinviato la questione per una nuova considerazione. Il 26 settembre 2007 la Corte distrettuale di Samara respinse la richiesta dell'ufficiale giudiziario per cessare i procedimenti di esecuzione. La decisione entrò in vigore il 10 ottobre 2007.
12. Il 27 giugno 2008 il titolo dei richiedenti su uno dei veicoli fu debitamente registrato.
13. Il 28 giugno 2008 i richiedenti informarono l'ufficiale giudiziario della loro decisione di non registrare il loro titolo sul secondo veicolo per i motivi che era divenuto indegno.
14. Il 24 novembre 2008 i procedimenti di esecuzione furono chiusi.
LA LEGGE
I. VIOLAZIONE ADDOTTA DELL’ ARTICOLO 6 § 1 DELLA CONVENZIONE E DELL’ARTICOLO 1 DEL PROTOCOLLO N.RO 1 A CAUSA DELLA NON-ESECUZIONE
15. I richiedenti si lamentarono sotto l’Articolo 6 della Convenzione e l’ Articolo 1 del Protocollo N.ro 1 che la sentenza del 7 maggio 2003 a loro favore non era stata eseguita nel tempo dovuto. Pertanto nelle parti attinenti, questi Articoli recitano come segue:
Articolo 6 § 1
“ Nella determinazione dei suoi diritti civili ed obblighi... ognuno è abilitato ad un'udienza corretta... all'interno di un termine ragionevole...da[un] tribunale ...”

Articolo 1 di Protocollo N.ro 1
“Ogni persona fisica o giuridica è abilitata al godimento pacifico delle sue proprietà. Nessuno sarà privato delle sue proprietà eccetto che nell'interesse pubblico e soggetto alle condizioni previste dalla legge e dai principi generali di diritto internazionale.”
16. Il Governo contestò questi argomenti. Dibatté che i richiedenti avevano richiesto l'apertura dei procedimenti di esecuzione il 29 maggio 2006, così lo Stato non era responsabile per non-esecuzione sino a quella data. Asserì che i richiedenti non erano interessati all'esecuzione, siccome, per esempio, fecero ricorso contro la decisione del 30 novembre 2006 di cessare i procedimenti di esecuzione solamente il 29 maggio 2007. Il Governo affermò inoltre che lo Stato non era responsabile per la non-esecuzione del 10 ottobre 2007, siccome i richiedenti ostruirono l'esecuzione non riuscendo a presentare le richieste attinenti e a pagare la registrazione.
A. Ammissibilità
17. La Corte nota che questa azione di reclamo non è manifestamente mal-fondata all'interno del significato dell’ Articolo 35 § 3 della Convenzione. Nota inoltre che non è inammissibile per qualsiasi altro motivo. Deve essere dichiarata perciò ammissibile.
B. Meriti
18. La Corte reitera che un ritardo irragionevolmente lungo nell'esecuzione di una sentenza vincolante può violare la Convenzione (vedere Burdov c. Russia, n. 59498/00, ECHR 2002-III). Per decidere se il ritardo è stato ragionevole, la Corte guarderà a quanto erano complessi i procedimenti di esecuzione, a come i richiedenti e le autorità si comportarono, e a qual’era la natura dell'assegnazione (vedere Raylyan c. Russia, n. 22000/03, § 31 del 15 febbraio 2007).
19. Nella presente causa la sentenza non era difficile da eseguire siccome veniva richiesta solamente una registrazione del titolo di proprietà dei richiedenti sui veicoli.
20. Riguardo alla condotta del richiedente e delle autorità, la Corte reitera, che dove un giudizio è contro lo Stato, come in questo caso, deve prendere iniziativa per eseguirlo. Il requisito della cooperazione del creditore non deve andare oltre a ciò che è strettamente necessario (vedere Akashev c. Russia, n. 30616/05, §§ 21–23 del 12 giugno 2008).
21. L'insuccesso delle autorità nell’ eseguire la sentenza per più di cinque anni (da maggio 2003 fino a giugno 2008) permette alla Corte di concludere che c'è stata una violazione dell’ Articolo 6 e dell’ Articolo 1 del Protocollo N.ro 1 a causa dell’ insuccesso nell’ eseguire la sentenza a favore dei richiedenti nel dovuto tempo.
II. ALTRE VIOLAZIONI ADDOTTE DELLA CONVENZIONE
22. I richiedenti si lamentarono anche sotto l’Articolo 6 che i procedimenti erano troppo lunghi.
23. Avendo riguardo a tutto il materiale in suo possesso, e nella misura in cui queste azioni di reclamo rientrano all'interno della sua competenza, la Corte costata che non c'è nessuna comparizione di una violazione dei diritti e delle libertà insorse in questa disposizione a quel riguardo. Ne segue che questa parte della richiesta deve essere respinta come essendo manifestamente mal-fondata, facendo seguito all’ Articolo 35 §§ 1, 3 e 4 della Convenzione.
III. L’APPLICAZIONE DELL’ ARTICOLO 41 DELLA CONVENZIONE
24. L’Articolo 41 della Convenzione prevede:
“Se la Corte costata che c'è stata una violazione della Convenzione o dei Protocolli, e se la legge interna dell’Alta Parte Contraente riguardata permette una riparazione solamente parziale, la Corte può, se necessario, riconoscere una soddisfazione equa alla vittima.”
A. Danno
25. I richiedenti chiesero 1,280,000 rubli russi (RUB) a riguardo del danno patrimoniale (il prezzo addotto dei veicoli identico ai veicoli contestati). Loro chiesero anche 40,000 euro (EUR) a riguardo del danno non-patrimoniale.
26. Il Governo trovò la rivendicazione per danno patrimoniale non comprovata e la rivendicazione per danno non-patrimoniale eccessiva.
27. La Corte non discerne qualsiasi collegamento causale fra le violazioni trovate (l'insuccesso delle autorità, per cinque anni di registrare il titolo dei richiedenti su veicoli in conformità con una sentenza vincolante) ed il danno patrimoniale addotto (il prezzo dei veicoli simili). Inoltre, i richiedenti non provarono la rivendicazione. La Corte perciò la respinge.
28. Comunque, la Corte trova che si può considerare che i richiedenti abbiano sofferto di un certo grado di frustrazione e di stress come risultato delle violazioni, trovate in questa causa. Decidendo su una base equa, assegna ad ognuno dei richiedenti EUR 3,000 a riguardo del danno non-patrimoniale.
B. Costi e spese
29. I richiedenti chiesero anche 2,400 RUB per i costi e le spese incorsi.
30. Il Governo considerò che il ricorso dei richiedenti avrebbe dovuto essere ammesso poiché loro avevano presentato i documenti che confermavano queste spese.
31. Secondo la giurisprudenza della Corte, ad un richiedente viene concesso finora il rimborso di costi e spese solamente sé è stato mostrato che questi davvero e necessariamente sono stati incorsi e sono stati ragionevoli riguardo al quantum. Nella presente causa, avuto riguardi ai criteri sopra, la Corte assegna la somma chiesta (EUR 54).
C. Interesse di mora
32. La Corte considera appropriato che l'interesse di mora dovrebbe essere basato sul tasso di prestito marginale della Banca Centrale europea a cui dovrebbero essere aggiunti tre punti percentuale.
PER QUESTE RAGIONI, LA CORTE ALL’UNANIMITA’
1. Dichiara l'azione di reclamo riguardo alla non-esecuzione ammissibile ed il resto della richiesta inammissibile;
2. Sostiene che c'è stata una violazione dell’ Articoli 6 della Convenzione e dell’ Articolo 1 del Protocollo N.ro 1 a riguardo della non-esecuzione;
3. Sostiene
(a) che lo Stato rispondente deve pagare ai richiedenti, entro tre mesi dalla data in cui la sentenza diviene definitiva in conformità con l’Articolo 44 § 2 della Convenzione i seguenti importi, da convertire in rubli russi al tasso applicabile in data dell’ accordo:
(i) EUR 3,000 (tre mila euro) ad ogni richiedente, più qualsiasi tassa che può essere addebitabile, a riguardo del danno patrimoniale;
(ii) EUR 54 (cinquanta quattro euro) ai richiedenti congiuntamente, più qualsiasi tassa che può essere addebitabile, a riguardo di costi e spese;
(b) che dalla scadenza dei tre mesi summenzionati sino ad accordo l’ interesse semplice sarà pagabile sull'importo sopra ad un tasso uguale al tasso di prestito marginale della Banca Centrale europea durante il periodo predefinito più tre punti percentuale;
4. Respinge il resto della rivendicazione dei richiedenti per la soddisfazione equa.
Fatto in inglesi, e notificato per iscritto il 4 marzo 2010, facendo seguito all’Articolo 77 §§ 2 e 3 dell’Ordinamento di Corte.
Søren Nielsen Christos Rozakis
Cancelliere Presidente



DATA DI VALIDITÀ: La data dell'ultimo controllo di validità dei testi è mercoledì 01/07/2020.